解決済みの質問
以下の金融政策について丁寧な解説をよろしくお願いします。
以下の金融政策について丁寧な解説をよろしくお願いします。
今、デフレ下における日銀の金融政策に言及された英文を読んでいます。
そこに、
私の訳や解釈が合っていればの話ですが、
「特に日銀は、財務省の要請を受けて、円がドルに対して110~115円を超えて上昇しないよう必要な分だけドルを購入してきた。この戦略によって日本の金融は緩和されたが、日本からデフレがなくなるには至っていない。」
と、書かれています。
日銀の円売りドル買い介入が貨幣供給量に影響することや、そのため為替に影響が出るようなことはもやもや~っとわかるんですが、どなたか上記の文章の内容をわかりやすく解説してくださいませんか?
「110~115円を超えて上昇しないよう」と「ドル購入」と「金融緩和」と「デフレの解消」が、どうリンクしているのかわかるように解説していただけるととってもありがたいです。
この質問は、活躍中のチエリアンに回答をリクエストしました。
-
- 質問日時:
- 2012/2/13 22:17:11
-
- 解決日時:
- 2012/2/28 08:01:02
-
- 回答数:
- 2
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 50枚
-
- 閲覧数:
- 88
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
円高防衛の うその大儀を提示し
日本の税金と1000兆もの借金で ドルを買い支えて
アメリカ帝国に、奉仕したから、
日本を、たたかないでくださいというお願い
の文章。
- 違反報告
- 回答日時:2012/2/14 10:44:37
この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
その他の関係は分かる思いますので、「ドル購入」と「金融緩和」の部分の関連だけ、回答します。
(The increased foreign exchange intervention by the Bank of Japan has been left largely unsterilized. )That is, when the Bank of Japan is purchasing dollars in the foreign exchange market, the yen proceeds of those dollar sales by Japan’s private sector are being left in the system with the result that the monetary base expands more rapidly. This unsterilized intervention by the Bank of Japan can probably be credited with slowing Japan’s deflation rate during the second quarter.
また、「特に日銀は、・・」と訳されている部分、「Specifically=もっと正確に言えば、すなはち」と訳したほうがよいのではと思います。
前の文の「as defensive」は「保守的」と訳されてますが「保守的」にもいろいろな意味があり、文全体の意味が不明確になります。明確に、「受身」にすると次の文(「Specifically, at the behest of the Ministry of Finance, ・・・」の文)と繋がると思います。
勝手な思いです・・・・
- 違反報告
- 回答日時:2012/2/16 21:22:29

