ここから本文です

ユードビーソーナイストゥーカムトゥーホームのピアノ譜を探してます 普通のは持...

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

usamimialiceさん

2013/4/420:01:22

ユードビーソーナイストゥーカムトゥーホームのピアノ譜を探してます
普通のは持ってるんですが短いからアレンジされたものとか無いですか??

閲覧数:
123
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2013/4/503:46:03

You'd Be Nice To Come Home Toの楽譜なら、大きめの書店や楽器店の楽譜コーナーでジャズ関連楽譜を探せば、いくつかアレンジ譜が見つかると思います。
ひとつだけあげるとすれば、佐藤史朗氏の採譜によるケニー・ドリュー版の楽譜が
ピアノ・コレクション ケニー・ドリュー シンコー・ミュージック
に収録されています。

ちなみに、「帰ってくれたらうれしいわ」という訳が日本ジャズ界の一部で定着してしまったのですが、これは誤訳だと思います。
なんか文法解説もされてますけど、最後のtoは「あなたのもとに帰る」というcome home to youのyouが主語になって文頭にいってしまったために前置詞だけ文末に残った、という文法解説が正解だと思います。
意味は、あなたは、あなたのもとにもし帰ることができたならば、帰り着く先として素敵なのに、ということであって(You'dの'dはwouldの略で、これは非現実のことがらを仮定して想像する仮定法で使われるものです)、「帰ってくれたらうれしいわ」という一部で定着した邦訳とは逆の意味になります。

質問した人からのコメント

2013/4/6 23:30:03

回答ありがとうございました(`・ω・´)ゞ
自分的にわかりやすかった方をBAとさせていただきました。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ベストアンサー以外の回答
1〜1件/1件中

2013/4/423:39:35

曲名で、to home としたい所ですが、
home は、副詞なので、前置詞の to は、不要です。
正しくは、You'd be so nice to come home to です。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%BB%E...

最後の to は、『 あるべき場所に 』 という意味の副詞です。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/86774/m0u/to/
『 帰るべき場所に 』 戻って欲しいという願望を唄った曲です。

ソロ付きの譜面は、こちら。
http://blogs.yahoo.co.jp/t36k1225/38280300.html

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する