ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

英訳

akaporuteさん

英訳

今度中二になる学生ですが
私の学校では英訳(日本文を英文に訳す)の問題が完璧でないと点数がもらえないのです
そこで英訳のときのこつを教えてもらえないでしょうか??
お願いします

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

trfqn860さん

社会に出てからの英訳は「雰囲気が伝わればいい」っていうのがあるから、ある程度コツがあります。
例えば「難しい単語は優しく」の原則です。

「日本は経済大国である」=「Japan is rich coontry.」って感じです。

しかし、貴方のお尋ねの質問の場合「完璧」が求められているのですよね。
これは、教科書の丸暗記しか手がないないような気がします。

特に定冠詞のtheとかaのつけ方とか、色々細かいところは、まずは暗記して、あとで
応用を考えるというパターンが良いのではないでしょうか。

理屈じゃなくて覚える!です。中学校2年生程度まではね。

がんばってください。

質問した人からのコメント

  • 降参そうですか~やっぱ覚えるしかないんですね
    ありがとうございます
  • コメント日時:2007/3/20 22:37:57

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
はい
いいえ

お役立ち度:お役立ち度 0点(5点満点中)2人中 0人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

1件中11件)

 

basic0412さん

 その問題が例えば10点が満点だとしたら、5〜8点を採るつもりでいいのです。
 コツは基本動詞 be get have take go make can などを組み合わせてごらんなさい。
 熟語が山ほどあるよ。アチラのガキは簡単にこれらを組み合わせてしゃべっておるよ。
 must=have to〜 can=be able to〜 などよく耳にする動詞の熟語を覚えなさいネ。
 単語を覚えるより熟語を覚えたほうが将来 役に立つよ。ホント...。

 

あなたにおすすめの解決済みの質問

英訳 今度中二になる学生ですが 私の学校では英訳(日本文を英文に訳す)の問題が完璧でないと点数がもらえないのです そこで英訳のときのこつを教えてもらえないでしょうか?? お願いします
「英訳」か「和訳か」 このカテゴリ特有のことなのですが、「英訳」「和訳」の定義です。 私の理解では英文を日本文に訳することを「英文和訳」、略して「和訳」 逆に日本文を英文に訳すことを「和文英訳」略して「英訳」なので...
英文を日本語に訳する問題 Iを「私に」とかって毎回訳すべきなんですか? たとえ文が不自然になっても?
回答ありがとうキャンペーン 回答してポイントを当てよう!! 2000名様に500ポイントプレゼント キャンペーンの詳細を見る ※回答することで自動的に応募となります。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:英語]

ただいまの回答者

15時32分現在

2294
人が回答!!

1時間以内に4,606件の回答が寄せられています。