ここから本文です

北京語と台湾語の違い

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

aile331さん

2007/3/2419:16:29

北京語と台湾語の違い

以前、中国留学経験のある知り合いにちらっと質問したことがあったのですが
途中で話がそれてしまい、納得のいく答えが得られなかったので教えていただきたいのですが
台湾語と北京語はどの程度違いがあるのでしょうか?

日本語で言うなら標準語と関西弁くらいの違いかと思っていたらそんなに分かりやすいものではないと
いうことだけはその知り合いから聞けました。ということは英語で例えてもイギリス英語とアメリカ英語
の違い程度という感じでもないのかと思いました。
というわけで、中国語が全くわからないわたしにも理解しやすく違いを解説しているようなサイトが
ありましたら教えてください。また中国語に詳しい方々からの解説もお待ちしています。

閲覧数:
51,956
回答数:
5
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

motidukimonさん

編集あり2007/3/2421:30:50

中国語(ここでは漢民族の言葉、中国には独自の言語を持つ少数民族も多数います)には
大きく分けて7つの大方言があるといわれています。
大方言同士はたとえるなら英語とドイツ語ほどの差がありますから、
それぞれの方言で話したとしたら意思の疎通は不可能です。
大方言内部の地域差が日本語の方言に相当します。
この不便を解消するために古くから中国語の使用人口の7割を占める北方方言の
役人が使う言葉(官話)が共通語として用いられてきました。
中国共通語の“普通话”も台湾共通語の“国語”も官話をもとに整備されたものです。
“普通话”と“国語”は語彙は若干違うものもありますが問題なく通じます。
私は中国共通語(普通話、いわゆる北京語)は長年続けて勉強しています。
昔、台湾出身の先生について台湾語も習ったことがあります。
台湾語というのは福建省南部と台湾で話されている閩南(ビンナン)語のことです。
古くから台湾に定住していた漢民族の多くが福建省南部の出身者だったことから、
台湾の人口の6割が閩南語を母語としています。
そのほか客家(はっか)語やポリネシア系の先住民の言葉を話す人もいます。
北京語と台湾語の違いですが、声調(同じ発音でも意味が異なる声の調子)が
北京語は4つなのに対して台湾語は5つあります。
北京語では声調が変化することは比較的少ないですが、
台湾語では文末以外のすべての音節が声調変化を起こします。
北京語には舌を反り上げて発音する巻舌音がありますが台湾語にはありません。
北京語には濁音がありませんが台湾語にはあります。
北京語では音節末の鼻音は[n][ng]の2つですが台湾語は[n][ng][m]の3つあります。
台湾語ではそのほかにフランス語のように鼻にかけて発音する鼻母音もあります。
北京語では入声(詰まる音、促音)が消滅していますが、台湾語には[t][k]b][h]の4つあります。
台湾語には歴史的経緯から「おばさん」「運ちゃん」など日本語起源の単語がたくさんあります。
北京語はすべての単語に対応する漢字がありますが、
台湾語には対応する漢字がない単語もたくさんあります。
「こんにちは。私は日本人です」を北京語と台湾語で言うとこうなります。
“你好。我是日本人。”(ニイハオ・ウオ・シー・リーペンレン)(北京語)
“你好。我是日本人。”(リーホー・グワ・シー・ジップンラン)(台湾語)
“你好。我係日本人。”(ネイホー・ンゴー・ハイ・ヤップンヤン)(広東語=おまけ)
もちろんカタカナでは正確な発音も声調も表わすことはできませんが、
北京語と台湾語がいかに違っているかはお分かりになるのではないかと思います。

質問した人からのコメント

2007/3/28 19:59:30

成功 大変分かりやすい説明でした。広東語についても質問に加えたいと思っていたので
発音の違いや漢字の違いを教えていただけて嬉しかったです。
ご教授ありがとうございました!
他の回答者様の中にもすばらしい説明がありました、皆さんご協力ありがとうございました。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

qq114582510さん

2007/3/2613:25:03

如果会中文就用汉语聊,也可以加我的QQ号:114582510

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

編集あり2007/3/2500:56:23

你好,我是台灣人,中国語と台湾語が話せます。実は、多い単語の発音は似てますが、多い単語の発音は違いますよ~多い単語の読み方は同じですけど、アクセントは違います。例えは、中国語ー我愛你(ウォ3声 アイ4 ニ3)台湾語はグァ1 アイ4 リ4。アメリカとイギリスの英語は少し違いますけど、分かり難くないです。もし イギリス人がアメリカ人に対してイギリス英語を言えば、アメリカ人は分かりますが、少し おかしいと思うに過ぎない。しかし、全然中国語が出来ない台湾人に対して中国語を言えば、全然分かりません。私の婆さんは中国語が全然出来ないので、僕は中国語で父さんとお喋りして、彼女は知りたい時、父さんは翻訳しなければなりません。
こんなに久しぶりに台湾に住んでいるのに、中国語ができなくて、時々可笑しいと思います。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

dent9511さん

2007/3/2422:53:12

台湾語の解説サイトで具体的なのは、
http://www.ne.jp/asahi/radio/taiwan/
ですが、中国語とどの程度違うかは、中国語が全く分からなければ
説明がむずかしいです。
台湾語の文法は、中国語と似ています。
台湾語の文字は、中国語の文字を当て字にしているのですが、
発音はほとんどの漢字で違っています。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

chebi03さん

編集あり2007/3/2419:35:29

声調の数からして違うまるで違う言語です。4:7
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E8%AA%9E
北京語より広東語に似てるとか・・・

チェビ (-◆-)

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する