解決済みの質問
恒例のサマーキャンプを行いますと英作文した場合、 We will be held our annual s...
恒例のサマーキャンプを行いますと英作文した場合、
We will be held our annual summer campでもよろしいでしょうか。
また、この場合恒例のという単語をusualとした場合は間違えでしょうか。
よろしくお願いします。
-
- 質問日時:
- 2007/6/15 10:18:46
-
- 解決日時:
- 2007/6/18 09:43:16
-
- 回答数:
- 2
-
- 閲覧数:
- 343
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
be held は受身ですので、主語は summer camp にならなければなりませんので、正しく言い換えると Our annual summer camp will be held .... となり次に場所や日時が続きます。 恒例という行事で年に一回の場合は annual を使用します。 半年に一回は semi-annual。
もし頻繁に夏の時期に何度もキャンプをしているのであれば、 Our usual summer camp でも意味は通じます。
- 違反報告
- 回答日時:2007/6/15 10:26:52
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
恒例のサマーキャンプを行います=
annual とは毎年繰り返して行うと言うことで潜在的に恒例の意味を持ち usual を加えるとくどく成ります。。
We will be held より We will hold our anual summer camps 又は We will be holding our anual summer camps.とした方が耳障りがよくなります。
camps としましたが summer camp は夏休み中、数回同じプログラムを繰り返して行うのが普通ですが一回でしたら camp.
下記のウェブサイトの英文を参考にしてください。
http://www.thefirstteesjc.org/club/scripts/view/view_insert.asp?pg=...
- 違反報告
- 編集日時:2007/6/15 11:28:04
- 回答日時:2007/6/15 11:25:19


質問した人からのコメント
annualの意味合いについてもよく分かりました。