ここから本文です

解決済みの質問

二重まぶた

magmagandkazumiさん

二重まぶた

辞書には a double-edged eyelid となっていますが、
友人が a double eyelid の方が普通だと言いました。

どっちの方が「ふつう」なんでしょうか。

補足
圧倒的に a double eyelid が使われるようですね。

でも a double-edged eyelid は間違いではないようです。
友人は「変な響きがある」と言いますが(ここは重要)、
「あまり使われない」と「変な響きがある」はイコールではありません。

正しいし変でもないけどあまり使われないのか、
それとも変な響きがあってあまり使われないのかの違いは重要だと思います。

どちらでしょう?

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mattchankdkさん

辞書(apace alc)によると
double-fold eyelids
二重{ふたえ}まぶた
double eyelid
二重まぶた
double-edged eyelid
二重まぶた◆【参考】single-edged eyelid
となっています。

また,wikipediaでは,
A double eyelid is a type of eyelid where a crease exists.
The opposite of a double eyelid is a single eyelid, or an eyelid without a crease.
となっています。

また整経外科と思われるサイトでは,
Approximately 50 percent of all Asians are born with the "Single eyelid" type, namely without an upper eyelid crease, while the rest are born with an upper lid crease. The latter type is traditionally called the "double eyelid" type などとなっています。
http://www.asianeyelid.com/faq.html

【補足】私見ですが・・・・
二重まぶたの英文は,上記3つとも間違いではないきがします。
ただ,何故double eyelidの方が主流かというと ,恐らく double-edged, double-foldなどといわなくても,まぶたは眼球1個に1枚とわかりきっているからではないでしょうか。逆に説明しないと紛らわしい例として,両面DVDがありあます。単にdouble DVD といったのでは,2枚入りと思われてしまうので ,あえてdouble-sided DVD というのではないでしょうか。(間違っていたらゴメンナサイ)

質問した人からのコメント

  • ありがとうございました。
  • コメント日時:2007/7/28 19:08:10

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 2点(5点満点中)2人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(1件中1〜1件)

 

diu3la4luan78zaoさん

"double-edged eyelid" のGoogle検索結果 約 314 件
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz=1T4G...

"double eyelid" のGoogle検索結果 約 52,800 件
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1T4GGIJ_enJP225JP225&q=%22...

知恵ノートとは?

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:英語]

ただいまの回答者

06時06分現在

963
人が回答!!

1時間以内に1,858件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く


知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する