解決済みの質問
二重まぶた
二重まぶた
辞書には a double-edged eyelid となっていますが、
友人が a double eyelid の方が普通だと言いました。
どっちの方が「ふつう」なんでしょうか。
- 補足
- 圧倒的に a double eyelid が使われるようですね。
でも a double-edged eyelid は間違いではないようです。
友人は「変な響きがある」と言いますが(ここは重要)、
「あまり使われない」と「変な響きがある」はイコールではありません。
正しいし変でもないけどあまり使われないのか、
それとも変な響きがあってあまり使われないのかの違いは重要だと思います。
どちらでしょう?
-
- 質問日時:
- 2007/7/25 22:12:13
-
- 解決日時:
- 2007/7/28 19:08:10
-
- 回答数:
- 2
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 25枚
-
- 閲覧数:
- 1,505
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
辞書(apace alc)によると
double-fold eyelids
二重{ふたえ}まぶた
double eyelid
二重まぶた
double-edged eyelid
二重まぶた◆【参考】single-edged eyelid
となっています。
また,wikipediaでは,
A double eyelid is a type of eyelid where a crease exists.
The opposite of a double eyelid is a single eyelid, or an eyelid without a crease.
となっています。
また整経外科と思われるサイトでは,
Approximately 50 percent of all Asians are born with the "Single eyelid" type, namely without an upper eyelid crease, while the rest are born with an upper lid crease. The latter type is traditionally called the "double eyelid" type などとなっています。
http://www.asianeyelid.com/faq.html
【補足】私見ですが・・・・
二重まぶたの英文は,上記3つとも間違いではないきがします。
ただ,何故double eyelidの方が主流かというと ,恐らく double-edged, double-foldなどといわなくても,まぶたは眼球1個に1枚とわかりきっているからではないでしょうか。逆に説明しないと紛らわしい例として,両面DVDがありあます。単にdouble DVD といったのでは,2枚入りと思われてしまうので ,あえてdouble-sided DVD というのではないでしょうか。(間違っていたらゴメンナサイ)
- 違反報告
- 回答日時:2007/7/26 01:17:17
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
2人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
"double-edged eyelid" のGoogle検索結果 約 314 件
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz=1T4G...
"double eyelid" のGoogle検索結果 約 52,800 件
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1T4GGIJ_enJP225JP225&q=%22...
- 違反報告
- 回答日時:2007/7/25 22:18:32


質問した人からのコメント