ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

「i love you」=「月が綺麗ですね」

aserorajusuさん

「i love you」=「月が綺麗ですね」

夏目漱石が、
「I love you」を
「月が綺麗ですね」と
訳したと聞いたのですが、
どうしてそう
訳したのでしょうか???

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

jobuideさん

漱石が学校の先生をしていたとき、「I love you」を生徒が「我君ヲ愛ス」と訳したのを聞いて
「月が綺麗ですね」といいなさい。それで伝わりますから…と言ったというお話ですね。

夏目漱石は江戸~明治に生きた人です。
その時代はまだ「愛」という言葉は一般的でなくて「情」の時代でありました。
「愛している」なんて直接的な言葉は一般的ではなく日本の感性に合うものではなかったため
その話の前後を捉え、日本人ならではの叙情的な文章で思いをつなげることの方をよしとしたのでしょう。
特に漱石は無粋なことが嫌いな人なので彼らしい逸話だと思います
彼の「それから」の中での名文句「淋しくつて不可ないから、又来て頂戴」にもつながりますね^^。

尚、夏目の逸話が有名ですが二葉亭四迷もまた「愛している」の代わりに「死んでもいい」と訳しました。

http://www1.odn.ne.jp/siberia_fl/siberia/main_menu/essay/037_siberi...

  • 違反報告
  • 編集日時:2007/10/17 15:41:26
  • 回答日時:2007/10/17 15:21:28
この質問・回答は役に立ちましたか?
はい
いいえ

お役立ち度:お役立ち度 5点(5点満点中)85人中 83人が役に立つと評価しています。

回答ありがとうキャンペーン 回答してポイントを当てよう!! 2000名様に500ポイントプレゼント キャンペーンの詳細を見る ※回答することで自動的に応募となります。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:日本語、語源]

ただいまの回答者

19時55分現在

2996
人が回答!!

1時間以内に6,181件の回答が寄せられています。