解決済みの質問
フランスへ荷物を送りたい。
sgsy52さん
フランスへ荷物を送りたい。
フランスで勉強する娘に初めて荷物を送りたいと思っています。自分なりに調べて国際郵便で送る事にして送り状をもらって来ました。衣類、食品、本類を送ろうと思います。衣類とは問題無いと思うのですが食品は日持ちのする物と思い(インスタントみそ汁・ふりかけ・お茶漬け・海苔・レトルトのご飯・駄菓子・乾麺・固形のカレールー・インスタントコーヒー・ココア)、本は(漫画・雑誌)を入れようと思いますがダメなものがありましたら教えて下さい。あと、送り状の内容物の記載の欄は詳細に英語かフランス語で書かなければならないようなのですがとても個々の商品名を書くスペースも語学力も無いのですが、何か良い書き方がありませんでしょうか、よろしくお願いします。他に注意する事等がありましたら、何でもいいので教えていただけるとありがたいです。
-
- 質問日時:
- 2007/11/22 12:33:10
-
- 解決日時:
- 2007/11/24 00:17:24
-
- 回答数:
- 3
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 500枚
-
- 閲覧数:
- 4,994
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
vudecielさん
私はフランスに住んでいて、時々母から荷物を送ってもらうことが
あるので、その経験を書きますね。
私が定期的に送ってもらうのは、こちらで手に入らない青汁と、
フランスでは輸入禁止のひじきです。
隙間に、ふりかけやだしの素などいれてもらうことがありますが、
どれも問題なく送れています。
郵便局には国際郵便を利用する人のために、
食品名を英語に訳したリストが置いてあるので
それを参考にされるといいですよ。
フランス宛でも、英語でOKです。
それに、味噌汁何個、ふりかけ何個、と細かく書かないで
わりと大雑把でいいようです。
インスタント食品何個って具合に。
普通郵便で、これらを送るとうちの場合、
5日目に郵便受けに入っているか、大きな荷物の場合は面倒なんでしょうね、
不在票が入っているので局に取りに行きます。
EMSの場合は、4日目に家にいたにも関わらず郵便受けには、
明日以降郵便局まで取りに来るようにと伝票が入っているので、
翌日長蛇の列に並んで荷物を受け取りに行く羽目になります。
EMSはフランスではクロノポストという信用ならない会社が受け持ってまして、
伝票が入っていればまだいいほうで、
そろそろ届く頃だけど遅いとおもって、追跡してみると、
なんと日本に返される1歩手前で倉庫に戻されていたとか、
中身を確認せず、サインして開けてみたら空っぽ(抜き取られたいた)だったとか
散々です。
これは、地域でも状況はかなり違いますし(いい配達員がいるかどうか)
運によりますので、
うちは散々だけど、娘さんのところは問題ないかもしれないし、
ただこういう問題もあるということで。
EMSの場合は、内容物を記載しますので、中に何が入ってるかわかるので
盗難にあう可能性が多い、局まで取りに行かないといけない、
ドアの暗証番号が書いてないから届かない、だから書いた方がいいかというと
防犯のためには書かない方がいいです。
ただでさえ、管理人のいないアパルトマンでも配達員は入れるし、
どのような仕組になってるかわかりませんが、各戸の郵便受けの鍵を持ってますので
用心のために書かない方が賢明です。
送付料が高い割には追跡できること以外にメリットを感じません。
普通郵便だと何も書かないのできちんと届く確立が高いので、
うちではなるべく普通で送ってもらうようにしています。
確実に届けたいなら、ヤマトや日通に頼むほうがいいです。
娘さんに送ってあげたいというお母様の気持ちは良く分かりますので、
水を挿すようで大変申し訳ないのですが、
送ろうとされているものは、もし娘さんがパリにいらっしゃるなら簡単に手に入るものばかりです。
地方ならちょっと難しいかもしれませんが。
郵便事情の悪い国で、荷物を待つのはどきどきものですし、
もしきちんと届かなかったらお母様に悪いし、
自宅まで届けて貰う可能性が少ないので(管理人さんがいるアパートですか?)
局の長蛇の列に並んで、もし大きな箱だったら
持って帰るのも大変だし、
いろいろ最悪なことを考えた上で送ってくださいね。
- 違反報告
- 回答日時:2007/11/22 19:50:31
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
10人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(2件中1〜2件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
フランスって、そもそも禁制品の中に「食料品」と書かれてしまっているようです。。。
http://www.post.japanpost.jp/cgi-kokusai/nonmailable_articles_print...
これがどの程度まで厳格に税関で検査されているかは正直日本からはわかりませんし、調べようもありません。
内容品は省略しないでできるだけ個々の品物名を書くことが望ましいようです。
通関検査のときに、省略されすぎていると、あけて中身を確認することがあるといいます。
記入スペースが足りないときは、「補助用紙」を活用するのが一般的のようです。
この送り状の下に通関検査のときに必要な「税関告知書CN23」が2枚仕込まれていて、
カーボン紙で写りこむようになっています。
そのため内容品記載欄に書ききれないからといって省略したりすると、
通関検査がスムーズにいかなかったり、サイアク返送されたり没収されたり、
受取人に税関まで出向くように通知がきたりするようです。
ので、出来うる限り、詳細を記入することをオススメします。
ところで、フランスの条件表には、必要書類の言語は「フランス語」のみしか書かれていません。
英語で記載した場合に、どのように取り扱われるものでしょうか。。。
EMSで送る場合には別途インボイスが必要のようですのでご注意を。
正直、時間がかかっても、国際小包で送ったほうがよい国です。
また、フランスには、ちょっと変わった注意事項があるそうです。
EMSか国際航空小包なのかが文面からはわかりませんが、ドアコードがもしあるなら記載したほうがよいようです。
↓ご参照ください。
http://www.post.japanpost.jp/int/use/france.html
EMSを取り扱うクロノポスト、以前にも荷物をなくしたり返送が多かったり、いいウワサがあまり。。。
国際小包は国営のラ・ポストが取り扱います。
↓税関告知書補助用紙・インボイスはゆうびんHPからダウンロードできます。
http://www.post.japanpost.jp/int/download/customs.html
http://www.post.japanpost.jp/int/use/writing/invoice.html
フランスの条件表です↓
もう一度、詳細をご確認されてはいかがでしょうか。
http://www.post.japanpost.jp/cgi-kokusai/country.php?cid=69
↓英訳はあるのですが・・・フランス語はないようです。。。
http://www.post.japanpost.jp/int/use/publication/food.html
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=fr
↑仏語翻訳・・・ほかにもネット上でいくつかあるようです。
↓ついでにおせっかい。
http://www.post.japanpost.jp/whats_new/2007/1108_01.html
↓もっとおせっかい。
今は英語対応ですが、近い将来には5ヶ国語に対応する計画があるというのですが、
どの程度、先のことなのかわかりません。
http://www.post.japanpost.jp/int/information/2007/1119.html
↓お問合せセンター
http://www.post.japanpost.jp/int/question/tel.html
- 違反報告
- 回答日時:2007/11/22 16:36:13
北欧にSAL便を出したことがあります。
国によって違うらしいのですが、ネットで調べると肉エキスがNGらしい?とか書いてあって、
いろいろ心配になったものの、無事に届いたようです。
明細に関しては、細かく書いておいたほうが受け取るときに楽とのこと。
私は郵便局の方が調べて記入する、と言ってくれたので、中身を日本語でメモして渡すだけですみました。
今から発送なさるのでしたら、翻訳サイトでざっと品名を翻訳なさるといいのでは。
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=fr
全部を書く必要はありませんので、主なものだけ。
なお、本・雑誌に関しては、海外は裸のグラビアなどにうるさいところもありますので、ご注意を。
(娘さんあてですので、大丈夫かと思いますが)。
もっと詳しい方からの回答があるといいですね。
- 違反報告
- 回答日時:2007/11/22 14:29:45


質問した人からのコメント