ここから本文です

「一度でいいから~してみたい!」とか「一度でいいから~に行ってみたい!」って...

notch_signalさん

2007/11/3008:38:23

「一度でいいから~してみたい!」とか「一度でいいから~に行ってみたい!」っていうのは口語英語ではどんな風に言いますか?

閲覧数:
11,699
回答数:
6

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

goblinettさん

編集あり2007/11/3017:05:52

Just once I'd like to ~ です

もう20年以上前になりましょうか、ドン・マローニ氏と言うアメリカ人が社用で日本に滞在した時の印象記、
題名「外人はつらいよ」があります(当時確かベストセラーになった)
その中で日本滞在中たまったフラストレーションを書いた項目が上記標題のものでした
名訳者が訳した言葉が「一度でいいから~したいもんだ」でした

これは日本滞在中の外国人仲間でのゲームで、上記英文を先ず使って後はそれぞれに自分の願望(とんでもない願望も含め)を言い、その答えのユーモアの優劣をめぐって仲間で盛りあがる、と言う遊びについての記述でした
内容は「一度でいいから先頭に旗を立てないで旅行している団体さんにあって見たい..」とかのたわいのないものも多かったですが
.
.

質問した人からのコメント

2007/12/4 07:44:33

なるほど~やはりネイティブのの人が言ったということが一番真実味がありますね。

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/5件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

rinrinsyncさん

2007/11/3015:42:50

I want to ~ just once!

でもイケると思います。

編集あり2007/11/3010:52:02

たとえば、「一度でいいから月世界に行ってみたい」というのは、2度月世界に行くこともOKという意味です。ですので、only once (たった一回だけ)という表現は不適切で、at least once (少なくとも一回は)と言わなければなりません。ですので、この場合は、I want to go to the Moon at least once (in my life) などと言います。

masa_lajpさん

編集あり2007/11/3010:44:13

この様な表現はin my lifeとかを使う必要は有りません。(使ってもOKですが)

それよりも

want to doをwish to doと表現すれば不可能かも知れないけど成し遂げたい夢と言うニュアンスが十分に通じます。(ちなみにhopeはダメです=単なる希望)

wishを名詞としてI have a wish to do~~~と言う表現もよく使います

編集あり2007/11/3009:36:51

一度でいいから For once in my life,

For once in my life, I want to do ~...
For once in my life, I want to go ~ ..

I want to do ~...for once in my life time. etc.

yuka12momoさん

編集あり2007/11/3011:45:04

Even if only once (in my life), I want to ~

Even if only once (in my life), I want to go ~

とかになると思います。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

[PR]お得情報

入会利用で最大7,000ポイント
Tポイントをためるなら、この1枚!
Yahoo! JAPANカード≪年会費永年無料≫
6/30(木)まで!先着69万点
「梅雨対策」日用品クーポンプレゼント
(イオングループ企画)

その他のキャンペーン

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。