解決済みのQ&A
take it easyとはどんな意味ですか?
take it easyとはどんな意味ですか?
-
- 質問日時:
- 2008/6/8 21:48:32
- ケータイからの投稿
-
- 解決日時:
- 2008/6/23 03:49:56
-
- 回答数:
- 3
-
- 閲覧数:
- 13,219
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!
このQ&Aはまだナイス!されていません。
役に立ったと思った回答に、ナイス!してみよう!
ベストアンサー以外の回答
(2件中1〜2件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
maltsspさん
こんばんは。
既に御指摘にあるように、”気楽にやってください。”位の意味です。
少し五月蠅く”分析”してみると、”それを簡単に持って来なさい。”
という直訳から、”それ”の実態が上手くうやむやになって、以下の
ような意味になったのではないかと思いました・・・。
1.さようなら!(アメリカの口語)
2.じゃあーね!(アメリカの口語)
3.のんきに構える。
4.くよくよしない。
イーグルズの”take it easy”は、”歌詞”をよく考えてみると、
”心配するな、気楽に行こう!”位のニュアンスではないでしょうか?
- 編集日時:2008/6/8 22:30:43
- 回答日時:2008/6/8 22:27:08
古文:枕の草子第3巻103話「いやしもの」の1節
「竹 いと 癒し」…竹というのは(見ていて本当に)癒されるものだ、という意味です。
テキナイイージイー♪テキナイーイイジイー♪ドンレッザサンドブオンニョフィールウウドライビョア、クレイジイイイ♪(byThe Eagles)
- 編集日時:2008/6/8 22:15:22
- 回答日時:2008/6/8 22:04:55
あなたにおすすめの解決済みの質問
- Take it easyって何ですか?
- 英語について 別の質問で、英語で「気楽に行こうよ、自分」は、"Take it easy, myself!"でも大丈夫かと...
- 「無理しないでね」を英語どう言うのですか?
あなたにおすすめの知恵ノート
- 口語での笑いの表現方法とニュアンス
