解決済みの質問
シミュレーション、シュミレーション。 どちらも合っているんでしょうか? 翻訳ソ...
ID非公開さん
シミュレーション、シュミレーション。
どちらも合っているんでしょうか?
翻訳ソフトだとどちらも「Simulation」
と出てきます。2つのサイトを使いましたどちらも同じ結果が出ました。
シュミレーションは間違いかと思っていましたが、どちらも使って大丈夫なんでしょうかね?
-
- 質問日時:
- 2004/5/13 05:27:38
-
- 解決日時:
- 2004/5/18 01:14:47
-
- 回答数:
- 10
-
- 閲覧数:
- 2,821
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
ID非公開さん
シミュレーションが正解。雰囲気を「ふいんき」と読む間違いと同じです。
間違えて覚えている人に配慮した「余計なお世話」で検索できるようにしてあります。(これだから誤用が市民権を得てしまう)
「井川遥」でも「井川遙」でもググれます。
- 違反報告
- 回答日時:2004/5/13 05:35:24
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(9件中1〜9件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
ID非公開さん
「シュミレーション」と聞くと,ものすごい違和感を感じます。たぶん,"simu.."で始まる同根の単語をけっこう使うからなんでしょうけど。やはり「シミュレーション」と使って下さい。
同じような間違いで「デスクトップ」(正)と「ディスクトップ」(誤)もありますね。「机の上」のイメージでDesk topなんだけどなぁ。
- 違反報告
- 編集日時:2004/5/14 01:15:25
- 回答日時:2004/5/13 14:02:33
ID非公開さん
逆に「Simulation」を翻訳ソフトにかけてみたらどうでしょう。正しい表記が出ると思います。ATOK では「しゅみれーしょん」で打ち込むと、「≪シミュレーション≫の誤読」と注意されてしまいました。
- 違反報告
- 回答日時:2004/5/13 10:45:48
ID非公開さん
シュミレーションは「趣味」でするもの.
かなり以前に読んだ教科書に(侮蔑的に)書いてあったのを
思い出します.(どの本だったかは失念しました.失礼)
つまり,シミュレーションをきちんと勉強した上で,
実施しているのではなく,悪い言い方をすれば,素人芸.
「○○について,私は今回,シュミレーションで検討した」
という発言を聞くと,それ以降の話は胡散臭い,と私は
感じてしまいます.
- 違反報告
- 回答日時:2004/5/13 08:52:18
rikwhiさん
シミュレーションが正しいです。
しかし、話し言葉のときは、シュミレーションということもあるようです。
そのようなことは、よくあることです。
似た言葉で、女の人がはくシュミーズがあります。
また、地名なども多く誤用されています。秋葉原を「あきばはら」という人が多いようです。
言葉は、使われているうちに変わってきます。
「病膏肓(こうこう)に入る」が「病膏肓(こうもう)に入る」のようにです。
フランスでは、アカデミーが承認した言葉しか正式に認めないそうです。
日本では、使っているうちに新語がどんどんできていきます。
どっちが、いいのでしょうか?
- 違反報告
- 回答日時:2004/5/13 06:03:50
ID非公開さん
「シュミレーション」は間違いです。日本語話者が「シミュ」を発音しづらいため,このような誤りが発生したと思われます。
同様なものに,「コミュニケーション(正)」「コミニュケーション(誤)」もあるでしょう。
追記です。
回答 95511 の方,同感です。「趣味レーション」している人は,胡散臭くてかないません。
- 違反報告
- 編集日時:2004/5/15 11:14:08
- 回答日時:2004/5/13 05:32:44
ID非公開さん
>Simulation
シミュレーションでしょう。
シュミレーションは違います。
シュミレーションと言う人が多いから
わざわざ、翻訳出来るように登録されてるだけかもよ。
- 違反報告
- 回答日時:2004/5/13 05:30:53

