ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

掲示板大手小町のトピで「現地妻」という日本語を見ました。

zugziehtabさん

掲示板大手小町のトピで「現地妻」という日本語を見ました。

2009年5月29日付けで「駐妻さん、現地妻さん 集まれ~!(やや駄)」http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2009/0529/242478.htm?g=06 というトピックが立てられています
掲示板大手小町では「現地妻」を差別用語と認識していないの?

トピックを立てた方の勘違いによる誤用だと願いたいのですが、
そういう意味で使用しているのであれば失礼です。

不思議なのは大手小町編集部がこのトピックの題名をそのまま掲載したことです。
トピックを不掲載にするか、校正を入れるべきではないでしょうか
それとも、編集部の方々も気づいていないのでしょうか。まさか、そんな!
大手小町レベルの低さを思い知らされたようでショックです。

日本語について日夜熱く論じているこちらの掲示板で意見を募りたくなりました。
「現地妻さん」という日本語を別にいいんじゃない?と思う人、
どれくらいいるのでしょうか?

お礼は500枚が限度で残念です。
気分的にはベストアンサーに3.000枚贈呈したい!

補足
当該トピックを立てた方はアメリカにお住い30代の「駐妻」です
その人によると、「現地妻」という日本語は本人達がそう名乗っているそうです。
本当なのでしょうか?信じられません。
アメリカ限定の俗語でしょうか・・・。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

racsuiさん

「駐妻」も「現地妻」も初めて見る言葉なので感心しました。

1 駐在員が日本で結婚していて、夫婦で外国に赴任している場合=駐在員の妻=駐妻
2 独身で赴任した駐在員が現地の女性と結婚した場合=現地妻

というのですか。ふ~ん。知らなかった。

ところが
3 既婚者で単身赴任している駐在員が現地の女性と同居して、二重結婚の形になっている場合=これこそが「現地妻」の「正しい使い方」であるとおっしゃりたいわけですね。

なるほど使い方が不用意かもしれません。
しかし、「現地妻」という言葉がまだ確立した言葉ではない、という意見もあるでしょう
皮肉な意見ですが、そういう議論も含めて、話題になる(書き込みが増える)のはうれしい、というのもあると思います。

私は知らなかった言葉を教えてもらえて、ありがたいです。

さて、日本人の駐在員の妻でも、
(1) 異文化の中で暮らすストレスを感じている日本人女性、と
(2) 異文化を持つ日本人男性と一緒に暮らすストレスを感じている現地人女性、とで
環境も、悩みも、ニーズも全く違うことでしょう。
別のグループになることは理解できます。

  • 違反報告
  • 編集日時:2009/5/30 20:04:20
  • 回答日時:2009/5/30 19:56:39

質問した人からのコメント

  • 降参「現地妻」を知らなかったあなたにベストアンサーを捧げます!
    正直にお答えいただき感謝します。知らない人がいるなんて目から鱗でした。
    1も2も3も正しくありませんから気をつけて下さいね。
    大手小町編集部員はあなたのような人達の集まりなのでしょう。
    そう思うと楽になりました。ありがとうございました。
  • コメント日時:2009/6/3 13:18:25

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
はい
いいえ

お役立ち度:お役立ち度 3点(5点満点中)4人中 2人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

1件中11件)

 

nigiri_sushi_sukiさん

現地妻という言葉云々より、奥さん(妻)をそのように分ける文化が信じられません。どのように奥さんになっているのかで、その人を判断したり、ランクしたり、グループ化するのは日本人の女性だけにある、自分の身分のアイデンティティーを確立する方法なのでしょうか? レベルの低さを感じます。

回答ありがとうキャンペーン 回答してポイントを当てよう!! 2000名様に500ポイントプレゼント キャンペーンの詳細を見る ※回答することで自動的に応募となります。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:日本語、語源]

違いがわかる知恵袋

[カテゴリ:日本語、語源]

ただいまの回答者

23時01分現在

3796
人が回答!!

1時間以内に7,604件の回答が寄せられています。