解決済みの質問
英会話でのあいさつのフレーズについて
英会話でのあいさつのフレーズについて
昔英語の時間の初めの挨拶といえば、"Good morning,XXX. How are you?""I'm fine, thank you. And you?"と習ったものですが、AETの先生などにこういう挨拶をすると、まちがってはいないが日常の実際の場面ではあまり使わないと言われます。どういう風に聞いて、どういう風に答えれば、現地っぽい(英米らしい?)のでしょうか?英と北米では違うとか、同じ北米でも場所によって違うとか、同じ英でも階級によって違うとか、できるだけ現実に即して教えてください。よろしくお願いいたします。
-
- 質問日時:
- 2009/6/15 23:52:48
-
- 解決日時:
- 2009/7/1 15:56:14
-
- 回答数:
- 2
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 25枚
-
- 閲覧数:
- 780
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
私は現在カナダに留学中ですが、
地元の子たちは
How are you?よりもHow's going?
のほうがよく使います
意味は一緒です^^
How's going?と聞かれたら
Good!など、自分の気持ちを表す言葉を返します
ほかにもWhat's up?などがあり、
これは友達同士でよく使う軽い挨拶みたいなもので、
自分の気持ちを表す言葉を返すか、Not muchと返します
アメリカではNothingと返すらしいです^^
- 違反報告
- 回答日時:2009/6/16 19:48:32
この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
北米中西部での経験では、一番(一般社会で)日常で聞く流れはちょっとだけ砕けた感じの、”Good Morning、how are you doing?"”Morning, I'm fine, thanks for asking. how about you?"”Fine. Have a nice day"のような感じです。
学生とか仲間内だと、呼びかけの部分がHi、Hey yo、Hey bro、Hey homieなどに変化し、How are you doingがWhat's up又は's upになり、その上でManを最後につけるともっと砕けた感じになるっていうとこです。
How are you doingが「あ、こんいちは~」だとしたら、What's upは「ちわっす」とか「ちーっす」みたいな感じです。
ただ、”おはようございます。お元気でしたか?”を習う前に、”うぃっす、元気かー?”を習うのは外国へ遊びに行く目的の語学学習ならいいのでしょうが、進学、国際交流、ビジネスで使うための英語の基礎を学ぶということで、"Good morning,XXX. How are you?""I'm fine, thank you. And you?"を最初に学ぶことになってるのだと思います。
- 違反報告
- 回答日時:2009/6/16 01:07:28

