ここから本文です

英語で『もう寝る時間だよ』というのは、『It is time to went to bed』というと授...

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

xoxoxo0321さん

2009/8/2700:04:44

英語で『もう寝る時間だよ』というのは、『It is time to went to bed』というと授業で習った気がするのですが、なぜwentを使うのですか??goでもよさそうな気がするのですが。どうぞよろしくお願いします。

閲覧数:
1,643
回答数:
4
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

take19880907さん

2009/8/2701:33:24

多分 間違えて記憶しているんだと思います。 「もう~する時間だよ。」という表現は次のような形になっています。

★仮定法過去の慣用表現《It is time S V ~.》★

これは仮定法過去の慣用表現です。仮定法過去とは 現在の事実の反対を仮定することです。なので 問題文の『もう寝る時間だよ』というのは 「この言葉を言われた人物は まだ寝ていない」ということになるので仮定法過去になります。
さらにこの慣用表現の特徴は V の部分には過去しかこないということです。必ず この表現を使うと V は過去になります。
(注意点) この慣用表現は仮定法過去だけです。仮定法過去完了にはありません。だから V を had gone なんてことは絶対になりません。

It is time you went to bed.→「もう寝る時間だよ。」




(問題) ( )内に最も適当なものを選択肢の中から選びなさい。

It is time you ( ) to bed .

(1) will go (2) had been (3) have gone (4) went

こういう風に問題がでたら 仮定法の文と思いつつ、迷わず過去! (同じ問題ですいません・・・。)

質問した人からのコメント

2009/8/27 23:09:17

感謝 詳しい回答をありがとうございました。すっきりしました!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

h178_w78さん

2009/8/2700:40:51

先生が間違ってますね。
不定詞はあくまでto + 動詞の原形。
to goしかありえません。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

2009/8/2700:35:45

goです;次の2つが混ざっていますよ…

It is time to go to bed.
It is time you went to bed.

*解釈は、どちらも貴方の仰る通りです。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

yoko_moccoさん

2009/8/2700:33:41

そんな英語初めて聞きました。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する