解決済みの質問
語気助詞をまったく使わないと ぶっきらぼうですか?
語気助詞をまったく使わないと ぶっきらぼうですか?
中国語でメールや短信をやりとりするとき、
ぶっきらぼうにならないよう適当に
吧,呢,啊
などの語気助詞を文末につけていますが、
使い方が不慣れなので どれをつければいいのやら迷うことが多いです。
もし語気助詞をつけまちがえて、
不適切なものをつけてしまった場合、
かなり変に聞こえるでしょうか?
語気助詞のつけまちがいが元で
友情にひびがはいったりすることもありえますか?
また、誤用を避けるため、
まったく語気助詞を使わないと
ぶっきらぼうな感じになりますか?
-
- 質問日時:
- 2009/11/6 13:00:59
-
- 解決日時:
- 2009/11/7 00:18:49
-
- 回答数:
- 3
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 25枚
-
- 閲覧数:
- 325
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
中国語文の単語や文法などの間違いがなければ、語気助詞を使わなくても、乱暴とは思われないだろうと思います。日本人の友達から送ってきた全く語気助詞のない携帯メールがよくありますが、それを読んで、ちょっと正式で、改まった感じだけです。
語気助詞をつけまちがえて、かえって変に聞こえるのは事実です。普通「吗」は疑問の場合だけ使うので、間違いはほとんどありません。しかし、「呢,啊,呀,啦」などの語気助詞はそれぞれ微妙なニュアンスをもっているので、間違えると、確かに受け側は誤解したり、怒ったり、恥ずかしかったりすることがあります。
たとえば、「你在工作吗?」は普通の疑問。、「你在工作呢」はやや驚き、「你在工作啊」は感慨か驚異、「你在工作呀」はちょっと女っぽく、甘い聞き方、「你在工作啦」はちょっと随意、など。
ですから、自信がなければ使わない方がいいです。でも、そちらが外国人と分かれば、中国人は普通気にしないのです。
ちなみに、日本語をよく勉強したいので、日本語にあれこれと意見とか不満まで持ち出すのです。誤解しないでください。
- 違反報告
- 回答日時:2009/11/6 17:59:17
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
2人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(2件中1〜2件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
他の人答えは欠点がないね
呢>吧>啊
呢は疑問についての単語です
吧は他の人の確認をもらいたい。日本語のでしょうとましょうとはほぼおなじです
啊、感嘆しです。日本語のね、よと大体同じだ
貴方の中国語が上手ですね。
中国の友達いますか
私は香港人です。
よろしくお願いします
- 違反報告
- 回答日時:2009/11/6 18:42:43
こんにちは。
私も極めて興味がある話題です。
今簡単な日本語を訳しているのですが、ネイティブに訂正されるのはこの語気助詞が一番多いです。
「そんなに大切なの?大したことないでしょ!」と口ごたえしたら、厳しく怒られました。
吗/呢/啊/啦/吧 全てきちんと意味があるとおっしゃっていました。
- 違反報告
- 回答日時:2009/11/6 13:14:30


質問した人からのコメント