ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

結婚指輪の刻印について相談させてください。 結婚指輪の裏にフランス語で、ひだま...

runa19821012さん

結婚指輪の刻印について相談させてください。
結婚指輪の裏にフランス語で、ひだまりというメッセージを入れたかったのですが、 フランス語表記は彫ることが出来ないと言われました。

そこで、フランス語表記のないメッセージを考えているのですが、フランス語がまったく分からないので教えてください。

運命を共にするという意味で、
partager la fortune de
と彫ろうかと思います。

le sort の方が一般的なのでしょうか??
また、deというのはあるのとないのとで何が変わるのでしょうか?

無知な質問ばかりですみませんが、よろしくお願いいたします。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

francophile306さん

sortは、人について用いられる場合、運命というよりは「境遇」「身の上」を意味し、
どちらかというとネガティブな言葉です。
fortuneは文章語で、運や巡り合わせという意味ですが、財産という意味もあるので、
partager la fortune de ~とすると「~の財産を分かち合う」という意味に取れます。

結婚して運命を分かち合うと言うニュアンスに近い表現として、
unis pour la vie (ユニ・プゥール・ラ・ヴィ) =結ばれて生涯を共に過ごす

partager を使う場合は、
partager les bonheurs de la vie(パルタジェ・レ・ボヌール・ドゥ・ラ・ヴィ)
人生の幸福を分かち合う

などはいかがでしょうか?

PS: どうぞお幸せに!

  • 違反報告
  • 編集日時:2009/12/15 23:51:24
  • 回答日時:2009/12/15 23:45:17

この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 2点(5点満点中)2人が役に立つと評価しています。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:フランス語]

違いがわかる知恵袋

[カテゴリ:フランス語]

ただいまの回答者

06時42分現在

898
人が回答!!

1時間以内に1,830件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く