ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

”医療制度改革法案通過後の記事”に対するINBOX(投稿記事)の一部です。訳お願いし...

celron2kさん

”医療制度改革法案通過後の記事”に対するINBOX(投稿記事)の一部です。訳お願いします。

①のみでも結構です。

①Americans need to understand that right now the entire uninsured population has better access to health care than many of those with insurance. Shifting to provide coverage for more people simply increases the already large number of underinsured. The true problem is access to care, which is hardest for the underinsured.

②Despite some unenlightened stubborn resistance, health care reform will generally be accepted in time. Similar movements such as civil rights and women's liberation took a generation to become a common good.

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

gorotan55さん

①アメリカ国民は、今、無保険の人達が、多くの保険加入者より、よく健康医療にかかていることを理解する必要がある。
より多くの人達を保証対象に変更することは、ただ、すでにいる多くの未加入者を増加させるだけである。
真の問題は、未保険者がかかることが非常に困難な介護にかかれることである。

(参考)
(designed) to provide coverage for :《be ~》〔保険などが〕~を補償[適用]範囲とするよう(に作られる[設計される])
shifting of (burdens to future generations):(次世代への負担の)先送り


②幾人かの無知で頑固な抵抗にもかかわらず、概ね、医療保険制度改革が時間内で受け入れられた。市民権や女性解放運動のような同様な動きは、共通の利益になるには一世代かかった。

質問した人からのコメント

  • 降参ありがとうございました。生のアメリカ人の声が伝わって着ました。
  • コメント日時:2010/6/28 15:39:13

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 1点(5点満点中)1人が役に立つと評価しています。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:英語]

ただいまの回答者

18時01分現在

4393
人が回答!!

1時間以内に8,388件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く