ここから本文です

I'll tell you ~. と I'll let you know ~.の違いについてお教えください。

rsmnmsatさん

2010/7/2919:49:20

I'll tell you ~. と I'll let you know ~.の違いについてお教えください。

『お知らせします』という意味の上記2文のニュアンスの違いはなんでしょうか?

よろしければ同様に、『教えてください』という意味の
Tell me ~. と Let me know ~.の違いについてもお教えください。

宜しくお願い致します。

閲覧数:
11,484
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sakuranb39さん

編集あり2010/7/2921:20:07

Tell me は、いま知っていることを言いなさい(話せ、吐け)

聞きたい情報を相手が知ってるとわかっている場合に、それを言いなさい、ということ。

Let me know は、何かある情報を私に知らせなさい(教えて)。だから、その情報がまだわかっていない場合、わかったら知らせてくれと使うことが多い。

I 'll tell you. 今知っていることを、これから話す(伝える)

I' ll let you know. 今知らないが、わかったらあとで知らせます

質問した人からのコメント

2010/7/30 07:11:31

わかりやすい説明ありがとうございました。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

norikoi0624さん

2010/7/2920:51:40

letを使うと、相手(この場合you)に「~させる」「~させてあげる」という意味合い、つまり文法的には「使役」と説明されていますね。(それほど強い「使役」ではないですが。)tell のほうは、主体はあくまでもIですが、letだとyouがやや強調されるというか、主体の Iが前者のtellを使った文ほど強調されない感じを受けます。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

robbenkuytさん

2010/7/2920:10:29

簡単に言えば、I'll tell youですから、あなたにお話しします、という意味ですから、ちゃんと話す感じがあります。またtellですから厳密に言えば、言葉で話すわけですが、でもemailで説明するときでもtellになりますね。
I'll let you knowはお知らせしますよ、ですから、もっと端的に知らせる、という感じです、用件だけとか。

Tell meは同様に、こうこうでこうなのよ、のように説明してというようなニュアンスがあります。

Let me knowも同様に、もっと短い答えや用件を言っている感じがします。

用件だけ端的にしらせるのか、ちゃんと説明か話をするという意味なのかが違う、という感じです。答えだけ聞いているのか、説明も含めた答えをのぞんでいるのかといいますか。

そうはいってもたいして違いなく使われている場合も多いですし、I'll let you knowと言われたのに、あとで話された時は、結構長々とした説明だったとかいうこともよくあります。

うまく説明できませんが、なんとなく多少のニュアンスの問題だという感じはわかります?

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する