ここから本文です

ロシア語で、 「(私と)一緒にやろう」 「大丈夫だよ」 「ママはちゃんと(迎えに...

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

big_chappy325さん

2010/8/1400:48:27

ロシア語で、
「(私と)一緒にやろう」
「大丈夫だよ」
「ママはちゃんと(迎えに)来るよ」
と言うとき、なんと言えばよいのでしょうか…?

わかるかた、教えてくださいm(__)m

閲覧数:
1,175
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

adzusa6543さん

2010/8/1518:07:31

これも相手は子供で、一人でいいんでしょうか。一応そういうつもりで書きますので、もし子供が二人以上でしたら補足してください。( )に入ってる単語は日本語の方の( )に対応しています。
読み仮名の長音記号はアクセントです。長く伸ばすというより、ちょっと強めに言う程度で。

「(私と)一緒にやろう」
Давай делаем вместе (со мной).
ダヴァーイ ヂェーラエム ヴメースチェ (サムノーイ)

「大丈夫だよ」というのは情況によって色々考えられますが、
「怖がらないで」「危険はないよ」の意味なら
Не бойся.
ニェ・ボーイシャ
「心配しないで」「落ち着いて」の意味なら
Не беспокойся.
ニェ・ベスパコーイシャ
「問題ないよ」「うまくいってるよ」の意味なら
Нормально.
ナルマーリナ

「ママはあとで(ちゃんと・必ず)迎えに来るよ」
Мама потом (обязательно) придёт за тобой.
マーマ・パトーム・(アビザーチェリナ・)プリヂョート・ザトボーイ
または
Мама потом тебя заберёт.
マーマ・パトーム・チビャ・ザベリョート

長いようでしたら( )内の言葉は省いてください。

質問した人からのコメント

2010/8/17 23:10:17

成功 お二方ともありがとうございます!!
とても参考になりました☆

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

2010/8/1411:51:41

давайте делаем вместе(ダバィチェ ジェラエム フメスチェ)一緒にやりましょう。
всё нормально(フショー ナールマリナ)大丈夫。
мама придёт к тебе(ママ プリジョット ク チビェ)ママはあなたのところに来るよ。

参考になれば、うれしいです。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する