解決済みの質問
漢文の「説苑/劉向」 『武王克殷、召大公而問曰~「広大乎、平天下矣。」』の口語...
漢文の「説苑/劉向」
『武王克殷、召大公而問曰~「広大乎、平天下矣。」』の口語訳を教えてください!!
- 補足
- 書き下し文も教えてください!!
この質問は、活躍中のチエリアンに回答をリクエストしました。
-
- 質問日時:
- 2010/9/5 10:33:42
-
- 解決日時:
- 2010/9/6 17:23:38
-
- 回答数:
- 1
-
- 閲覧数:
- 488
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
<口語訳>
武王は殷に打ち克った,太公望を召して意見を聞いた「殷の臣と民衆をどのように処遇したらよいだろうか?」太公は答えて「臣はこう聞いています。其の人を愛する者は,屋根の上の烏もまた愛する。其の人を憎む者は,其の家の召使まで憎むと。敵対した者はすべて殺し,周に靡いた者以外残しません,いかがでしょう?」王は「それでは、いけない」太公は退出し,邵公が入ってきた。王は聞いた「どのようすればいいだろうか?」邵公はこう答えた「罪ある者は殺し,罪のない者は活かします,いかがでしょう?」王は「それでは足りない」邵公が退出し,周公が入ってきた。王は聞いた「どのようにすればいいだろう?」周公はこう答えた「それぞれの人に其の住宅に住まわせ,その田はそのひとの田とさせ,旧来のものを、何も新しく変えません,ただ仁が商の遺民を王に親しませるのです。多数の臣をおもちでも,これができますのは私一人でございます!」武王曰:「雄大な大志である,天下を安らかにするであろう。およそ貴人や君子は,仁により有德の行いをする者なのだ」
残った商の権臣貴族をどう処遇するかを、周建国の重臣3人に聞きました。武断派の太公望、良い裁判をしたとされる召公、徳治の周公というよくできた話です。「それでは足りない」は意訳です。
眾=衆の異字
余胥(餘胥): 地位最低下的小吏,奴隸主貴族的管家之類。(餘,末等的意思;胥;胥吏。)ですが異説もあって《ZDIC.NET 汉典网》.では 墙壁、囲いの壁とあります。これでも意味はとおります。
咸劉=皆殺の意味
<書き下し>追加しました。一つの例です。
武王殷に克つ,太公を召し(而して)問いて曰はく:「將に奈ぞ其の士眾を何(いかん)せん?」太公對へて曰はく:「臣聞く其の人を愛する者は,屋上之烏を兼す;其の人を憎む者は,其の餘胥を惡む;劉を咸し敵を厥す,有餘靡かしむ,何如(いかん)?」王曰はく:「不可なり
。」太公出で,邵公入る,王曰はく:「之を奈ぞ何かんせん?」邵公對へて曰はく:「罪有る者は之を殺し,罪無き者は之を活かす,何如(いかん)?」王曰はく:「不可なり。」邵公出で,周公入る,王曰はく:「之を奈ぞいかんせん?」周公曰はく:「各其の宅に居らしめ,田は其の田とし,舊を新に變へず,唯だ仁のみ是を親しむ,百姓過有り,予一人有り!」武王曰はく:「廣く大なるかな,天下を平らぐ。凡そ貴士君子たる所以(ゆえん)は,其の仁を以って(而して)德有るなり!」
- 違反報告
- 編集日時:2010/9/6 04:27:54
- 回答日時:2010/9/5 16:54:02
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。
あなたにおすすめの解決済みの質問
- 漢文を口語訳、現代語訳してください。 まったく分からないです。 又曰。用其光復其明。 無遺身殃。此道生死之所趣。吉凶之所住。 至道之要實貴寂寞。佛家豈好言乎。來問不 得不對耳。鍾鼓豈有自鳴者。捊加而有聲矣 です。分かる...
- 《漢文》世説新語の現代語訳 世説新語の現代語訳を紹介しているHPがあれば教えてください。 訳だけ知りたいので、回答で教えてくださっても構いません。 文帝嘗令東阿王七歩中作詞。 不成者行大法。 応声便為詞曰、 煮豆持作羹、...
- 漢文の口語訳 宋有狙公者。 愛狙、養之成群。 能解狙之意、狙亦得公之心。 損其家口、充狙之欲。 俄而匱焉。 将限其食。 恐衆狙之不馴於己也、先誑之曰、与若芧、朝三而暮四、足乎。 衆狙皆起而怒。 俄而曰、与若芧朝四而暮三、...


質問した人からのコメント