ここから本文です

英語で質問があります。 I kill youっておかしいですよね? 私はあなたを殺す。...

質問者

mynameisikuraさん

2011/5/2320:41:42

英語で質問があります。
I kill youっておかしいですよね?
私はあなたを殺す。の殺すっていうのは
現在ではあなたにはまだなにも起こっていない。
ということは過去か未来におこった出来事
であり現在ではないのでは?

閲覧数:
921
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2011/5/2323:02:11

僭越ながら。

今この時点でI kill you.と言っているのなら、
「これからお前を(確実に)殺すぞ」と言っている
ことになります。英文法の中に、現在形で未来の
意味を表す場合があります。willは同じ未来でも
殺すかどうかははっきりしません。be going toだと
はっきりしますが、現在形ならもっと必ず、確実な
ニュアンスがあります。

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

編集あり2011/5/2320:59:51

That is what is called 'declarative present tense' or something like that.

sengen-gata genzai jisei.

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

gamper118899さん

2011/5/2320:43:01

I'LL KILL YOU じゃないの?

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する