ここから本文です

フランス語の色名について

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

jyuri10riさん

2012/8/1708:55:13

フランス語の色名について

フランス語でピーコックブルーは何と言いますか?

ブルーは「blue」、孔雀は「paon」でブルーパーンかな?と思うのですが
エルメスのバーキンの孔雀青のものは日本語表記で「ブルーパオン」と記載して販売しているようです。

実際のフランス語発音をカタカナに変換した場合、どちらの表記が実際の音に近いのか教えてください。
どうぞ宜しくお願い致します。

補足noriko_dufresne様

早速のご回答をありがとうございます。

http://www.nicopon.com/iro/france/

こちらのサイトで孔雀緑は「ヴェール・パーン vert paon」と記載されておりましたが
孔雀青だと、孔雀部分の発音が「パン」に変わるものなのでしょうか?

閲覧数:
365
回答数:
1
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

アップロード写真

カテゴリマスター

編集あり2012/8/1711:37:24

bleu paon ブルー・パン

フランス語では青はbleu です。
paon と書きますが、発音はパオンではなくパンです。(実際にはパンよりもポンに近く聞こえるかもしれません。)

日本のサイトでは英語とフランス語が交じって blue paon と書かれているところもありますけど。

フランス語は音を伸ばす伸ばさないの区別にはあまり神経質ではありませんので、カタカナ表記する時は「ー」の記号が入ったり入らなかったりします。ブルーもブルと書いてもいいくらいです。
paon はパンと書く方が近いように思います。パーンと書いても間違いとは言い切れませんけど、実際にフランス語での発音を聞くとパーンとは伸ばしていないように聞こえるでしょう。
日本のサイトに書かれているカタカナ表記はあまりあてにならないことが多いです。ヴェール・パーンと書いても間違いとは言い切れないでしょうけど、実際にはヴェール・パンの方が近いと思いますよ。

質問した人からのコメント

2012/8/17 16:56:42

降参 補足に対するお返事もありがとうございます。
とても良く分かりました。
また機会がありましたらどうぞ宜しくお願い致します。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
簡単にみんなで作るショート動画アプリ Yahoo!Chocotle for Android(無料)

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する