解決済みの質問
スペイン語です。 ヨロシクお願いします!
スペイン語です。 ヨロシクお願いします!
スペイン語教えてください!!
メキシコ人の友達に手紙を渡したいのですがとりあえず先に日本語で書いたのを渡して後で私がスペイン語ができるようになったらスペイン語訳を渡す予定です。メキシコに滞在したことがあるのですが期間が短かったのでスペイン語は習得できませんでした。この文だけスペイン語にして渡したいと思います。
「この手紙は今までの私の本当の気持ちが書いてあります。今まで伝えたかったのですがスペイン語がわからないので無理でした。いつになるかわかりませんがスペイン語に翻訳して渡したいと思っています。」
これをメキシコ人にわかるように翻訳してほしいのですが。 お願いします。
- 補足
- 英語になおしてから翻訳サイトでスペイン語に直しましたが意味不明な文章になってしまって困っています。
-
- 質問日時:
- 2007/2/24 02:40:38
-
- 解決日時:
- 2007/2/24 09:04:50
-
- 回答数:
- 1
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 500枚
-
- 閲覧数:
- 3,770
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
質問者さんの状況(例えば手紙の中に書いた気持ちに恋心が含まれているかなど)が限定的にしか分からないので当たり障りのない文章にしました。このような訳文でどうでしょうか。
He puesto mi sentimiento de la verdad en esta carta pero en Japonés.
(私の本当の気持ちをこの手紙に込めました。日本語だけど。)
Porque no tengo manera de mostrarte en Español en este momento.
(なぜなら、今、私にはスペイン語で表現する術がないからです。)
Aprenderé el Español más bien para que algún día yo pueda entregarte una bonita traducida de esta carta.
(いつかこの手紙を翻訳して君に渡すことが出来るように、もっとスペイン語を勉強します。)
- 違反報告
- 回答日時:2007/2/24 04:12:43
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
4人が役に立つと評価しています。


質問した人からのコメント