解決済みのQ&A
カマキリの事を英語で mantis あるいは praying mantis と言いますが、 この pr...
カマキリの事を英語で mantis あるいは praying mantis と言いますが、
この praying とはどう言う意味でしょう。
辞書では 名詞で 教会などで説教を聞いたり祈りながら行う抗議集会とあります。
praying mantis の場合はどう解釈したら良いのでしょうか?お教え下さい。
-
- 質問日時:
- 2007/8/22 13:11:44
-
- 解決日時:
- 2007/8/22 21:37:24
-
- 回答数:
- 4
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 50枚
-
- 閲覧数:
- 7,196
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
mantis の語源のラテン語では預言者或いは僧侶という意味です。
ですから、カマキリの獲物を狙っている姿が、神にお祈りをしているキリスト教の僧侶の姿に似ている事から praying mantis という名前が付いたという訳です。
これは僕が米国の大学で教えてもらいましたよ!
なるほど、かまきりの格好はお祈りを捧げている修道士そっくり!
素晴らしいネーミングですよね!
それに比べたら、日本語は鎌で切るですから残酷そのもの。
これじゃかまきりが可哀想?
- 編集日時:2007/8/22 13:42:10
- 回答日時:2007/8/22 13:23:59
このQ&Aはまだナイス!されていません。
役に立ったと思った回答に、ナイス!してみよう!
ベストアンサー以外の回答
(3件中1〜3件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
kyoncymさん
「praying」には、そんな意味もあるのですか?!
ただ、この場合は、普通に、「pray」=「祈る」の現在分詞・「praying」=「祈っている」の方だと思います。
カマキリが、顔の前で前足=カマを構える様子が、「祈っている」ように見えるから、じゃないでしょうか。
- 回答日時:2007/8/22 13:29:46
カマキリが獲物をねらうとき、胸の前でカマをそろえて静止する独特のスタイルは、洋の東西を問わず“祈り”を連想させるので、Praying mantis(祈り虫)と呼ばれるそうです。
また、mantisは、ギリシャ語の名前 "mántis" に由来し、 "mántis" は、"予言者" の意味でもあるそうです。
- 回答日時:2007/8/22 13:27:07
ここでは「抗議集会」を指しているのではなく、単に「祈る」という意味です。
祈っているような格好をするmantisが、カマキリ、となります。
英語版のwikipediaに説明がありましたので、ご参考になさってください。
http://en.wikipedia.org/wiki/Praying_mantis
A praying mantis, or praying mantid, is a kind of insect, of the family Mantidae (order Mantodea), named for their "prayer-like" stance. (The word mantis in Greek means prophet.)
- 編集日時:2007/8/22 13:26:06
- 回答日時:2007/8/22 13:24:13
あなたにおすすめの解決済みの質問
- 和英辞書でカマキリを調べると(praying) mantisと出るのですが、prayingがなんで括弧されてるのですか?...
- 人間サイズのカマキリと人が対決したら武器なしで勝てると思いますか?
- カマキリ嫌いを克服したいです。他の昆虫は割りといけるほうです。蟻、セミ、カブトムシ、クワガタ→好き...
あなたにおすすめの知恵ノート
- 英語の名詞について
- 古文単語(名詞)
- 過信しないでください!! 先生に説教食らっても早く終わらせるコツ。

質問した人からのコメント
そういえば、雰囲気的に映画で中世時代を描いた三角クロマントを羽織った
預言者に似ていますね。
他3名の方にも良いご回答を頂いて、出来る事ならBAを分割したかったのですが、一番初めに回答頂いた、blue mountain gorillaさんをBAに決めさせて頂きました。皆さん有難う御座いました。