解決済みの質問
英文メールについての質問です。どうぞご教授ください。
英文メールについての質問です。どうぞご教授ください。
●メールにて、「あなたからのメールが届いて嬉しく思います」という旨を伝えたいのですが、下記の英文で合っていますか?よく使う言い回しなどありますか。
I'm happy to get an e-mail from you!!
・happyよりgladの方がいいのでしょうか?
・e-mailの前には冠詞が必要でしょうか?
・現在形よりも過去形の方がいいのでしょうか?
●英文メールですが、お読みになって変な部分がございましたら、ご教授戴けませんか?
Hi Yuki, thanks for writing back. You have the great sense of learning foreign languages. You are goot at not only Italian but also English. Your e-mail written in Englishis is always welcome. Still now my English is poor. I don't have the sense of learning English. I'd like to say everything in English before I gonna die!!!
How I envy you!! You had a wanderfull vacation. Please let me know your precious experiences in overseas when you come back to Japan.
I have the day off today. In the evening, I'm going to Izakaya place where is in Urawa with my husband. And there, I make my husband to meet my relatives who live in Urawa.
※ここの文章は特に自信がありません。「そしてそこで、私は浦和に住んでいる親戚達に夫を会わせます」と伝えたいのですがOKですか?
It's the first time my husband meets them. I hope we can enjoy meeting, talking, and drinking.
Well it's all for today. Please write back when you can. So you don't need to hurry.
どうぞ、宜しくお願い致します。英語が上手になりたいです。
-
- 質問日時:
- 2007/9/1 11:51:30
-
- 解決日時:
- 2007/9/3 09:12:55
-
- 回答数:
- 3
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 50枚
-
- 閲覧数:
- 2,179
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
happy でも glad でも良いと思います。e-mail は集合名詞としても普通名詞でも使えますが、この場合には、ある特定の電子メールですので、an e-mail になるでしょう。 get an email という表現も誤りではないですが、ご年齢相応に落ち着いた文章をお書きになりたいのであれば、receive an email のほうが良いと思います。I'm も I was もどちらでもOKです。ただ、個人的趣味で言わせていただけば、I'm/I was glad/happy to receive an email from you というのはやや大げさな文に聞こえます。下の文のような Thanks for writing back か Thank you for the email 程度のあっさりした文が良いのではないですか?
Hi Yuki, thanks for writing back. I guess you have a knack of learning foreign languages. You are so good at English, not to mention Italian! Your email written in English is always welcome. My English skill is still so poor. I'm afraid I have no talent for learning English. I'm wondering if I could speak English fluently before I kick the bucket.
How lucky you are to enjoy such a great vacation! Please let me know your experiences overseas when you come back to Japan.
Today I'm taking the day off. In the evening, I'm going to an izakaya restaurant in Urawa with my husband. We'll meet there my relatives who live in Urawa. It' will be the first time my husband sees my relatives. I hope we all can enjoy the meeting, talking and drinking merrily.
Well, this is all for today. Please take care of yourself and do write back when you have time. And please send my regards to your family.
- 違反報告
- 編集日時:2007/9/1 15:19:52
- 回答日時:2007/9/1 14:15:32
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(2件中1〜2件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
mucy_mucy_ucymさんの文章、とても上手く書かれているのですが
質問者さんが「私の英語はまだまだだけれど」とおっしゃってるのに
「I'm wondering if I could speak English fluently before I kick the bucket. 」
とto dieを意味する「kick the bucket」というイディオムを使うのは
ちょっと不自然かな?と感じました。
ここは普通に「I'm wondering if I could speak English fluently before I die.」
でいいんじゃないかな?と思います。
mucy_mucy_ucymさん、失礼なコメントでしたらお許し下さい。
貴方の英文、本当に丁寧且つ上手に書かれていると思います。
- 違反報告
- 回答日時:2007/9/1 16:07:53


質問した人からのコメント