ここから本文です

最近よく「レペゼン」という単語を耳にしますが、知恵袋で見る限り、もし東京代表...

アバター

質問者

ID非公開さん

2004/11/511:07:52

最近よく「レペゼン」という単語を耳にしますが、知恵袋で見る限り、もし東京代表という意味にしたかったら、『東京レペゼン』のようですが、『レペゼン東京』では駄目なのですか??友人は後者のような使い方をしますが、間違っているのでしょうか??

閲覧数:
8,774
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

アバター

ID非公開さん

2004/11/511:23:24

コピペです。

「レペゼン」…ヒップホッパーたちが「~を代表する」という意味で地名をあてはめて使う「レペゼン」がいたく気に入り、「レペゼン上野!」「レペゼン上田!」「レペゼン八王子!!」と連発したことから。

「レペゼン」は、地名の前ですね。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

アバター

ID非公開さん

2004/11/511:11:29

へぇー、レペゼン、っていうんですか。
初めて聞きました。
レプリゼンタティブ representative
が「代表」ですよ。
東京駐在の代表者だったら
Tokyo Representative
です。
「レペゼン東京」は、まず通じませんね。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する