解決済みの質問
ベトナム語ですが、どなたかわかりますか?
ベトナム語ですが、どなたかわかりますか?
Một anh chàng bị hở van dạ dày viết thư cho chuyên mục tư vấn "Cửa sổ tình yêu". > Hôn rát lưỡi/ Từ chối lời cầu hôn/ Tiền không mua nổi tình "Em bị bệnh hở van dạ dày nhưng người yêu em không biết. Em rất yêu cô ấy. Đã mấy lần rồi cô ấy ngỏ ý, nhưng em cố tránh. Làm sao em chữa khỏi bệnh này để có thể tỏ tình cùng cô ấy?". Các chuyên gia đã trả lời anh chàng như sau: Bác sĩ: "Hở van dạ dày là bệnh nan y hiện chưa chữa được. Lời khuyên của tôi với bạn là hãy chọn thời điểm cô ấy bị ngạt mũi, hay cảm cúm để tỏ tình". Nhà tâm lý: "Nếu chờ mãi mà người yêu không chịu ốm, bạn có thể mời cô ấy đi dọc sông
-
- 質問日時:
- 2008/3/21 01:51:26
-
- 解決日時:
- 2008/4/4 05:38:27
-
- 回答数:
- 1
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 500枚
-
- 閲覧数:
- 498
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。

