解決済みの質問
英語の宿題で困っています(´;ω;`)
英語の宿題で困っています(´;ω;`)
英語の宿題で困っています。
以下の文なのですが、頑張っても訳せませんでした。
断片的でも良いので、どなたか和訳してくださりませんか?
和訳のサイトに行っても変な訳になってしまいました。
なんとなく内容が把握できる程度で良いので、よろしくお願いします。
Some chipped stone tools of the Jomon culture continued to be used,but Yayoi peopel also knew how to smelt iron and forge simple implements.Some items were initially obtained from the continent,but by the Late Yatoi the Japan themselves were making bronze mirrors,bronze bells(dotaku),and bronze weapons.Techniquse were also developed for producing carved jewelry(magaama).The Yayoi pottery tradition is a transformation of the Jomon earthenware tradition with new techniques and shapes (long-necked jars,pedestaled bowls) from the continet.
Archaeological records offer evidence of Yayoi religious festivals honoring various deities.The custom of burying objects with the dead also developed during this period;mirrors,beads,and bronze weapons have been discovered in burial sites.
-
- 質問日時:
- 2008/6/21 19:05:33
-
- 解決日時:
- 2008/7/6 03:59:15
-
- 回答数:
- 2
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 25枚
-
- 閲覧数:
- 422
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
縄文文化の削られてできた石器のいくつかは使われ続けたが、弥生時代の人もまた鉄を溶かして簡単な道具に鍛え上げる方法を知っていた。
いくつかの道具は最初に大陸から手に入ったが、弥生時代の後期までには日本自らが銅鏡、銅の鐘(銅鐸)、銅の兵器を作っていた。
技術は彫刻された装飾物(まが玉)の生産のためにもまた発達した。弥生時代の陶器の伝統は、大陸からきた新しい技術と形(首の長い壺や基盤のついたお椀)をもってできた、縄文土器の伝統の変化したものだ。
考古学の記録は、様々な神を礼拝していた弥生時代の宗教儀式の証拠を示している。
死んだ人と一緒に物を埋めてやる習慣もまたこの時期に発達した。鏡、じゅず、銅の兵器は墓地で見つかっている。
大体こんなもんだと
- 違反報告
- 回答日時:2008/6/23 07:04:19
この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
2人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
直訳です。
(弥生時代も)縄文文化である打製石器は使われ続けていたが、弥生時代の人々はどのように鉄を溶かし、簡単な道具を鍛造するかも知っていた。
いくつかの品(道具)は初め、大陸から通用したが、弥生時代の後期までには、日本人は自身で青銅の鏡や銅鐸、そして青銅器を作っていた。
技術は曲玉を製造することまで発展した。
弥生土器の伝統は大陸からの新しい技術と形とともに伝わり縄文土器が変形したものだ。
考古学の論法では弥生時代にさまざまな神の儀礼の信心深い祭典があったという証拠を提供している。
死者とともに物を埋める習慣もこの時代に発達した。
すなわち鏡や玉、青銅品や青銅器は埋葬された土地から発見されている。
- 違反報告
- 編集日時:2008/6/28 18:15:30
- 回答日時:2008/6/28 18:13:01

