解決済みの質問
IT系のマニュアル翻訳者を目指しています。 ある派遣会社から「メーカーの翻訳部門...
IT系のマニュアル翻訳者を目指しています。
ある派遣会社から「メーカーの翻訳部門で働くよりも、翻訳会社で働いたほうが今後を考えると役に立つ」といわれました。
翻訳会社のほうが良いものなのでしょうか?メーカーでの経験はあまり役には立たないものなのでしょうか?
-
- 質問日時:
- 2008/6/24 21:35:08
-
- 解決日時:
- 2008/6/30 14:59:24
-
- 回答数:
- 2
-
- 閲覧数:
- 552
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
質問者様がIT系企業にお勤めであって、そこの翻訳部門で仕事を為されており、将来はIT関連の技術翻訳を志しておられるのであれば、現在の翻訳部門でしっかり頑張って下さい。世間的には何となくきちんとした翻訳会社のほうが翻訳レベルの高い翻訳が出来ると思われがちですが、技術翻訳で高水準の評価を得るには、その技術内容に精通していなければ不可能なのです。現在お勤めの会社からは日々、最新のIT関係の情報が入って来ます。それらの最新の情報を自分でノートに整理したり、パソコンにデータを保存したりして、あなた様ご自身の翻訳データを作っていれば、何年か経つと、もう誰もあなた様には追随出来ない技術翻訳力が身に付いています。くれぐれも、派遣会社の誘いには迂闊に乗らないで下さい。派遣会社の誘いは今現在のあなた様の翻訳力を評価して、「この人なら十分我が社の戦力になる。」との評価からです。しかし、更に高水準の技術翻訳力を養う為には、現在の職場で第一人者になって下さい。その時はあなた様が技術翻訳者の派遣会社さえ興すことも可能です。頑張って下さい。(寿老人 善道)
- 違反報告
- 回答日時:2008/6/25 18:06:27
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)


質問した人からのコメント
本当のことを言いますと、二つともベストアンサーに選びたいくらいでした。
お二人の意見をお聞きして、派遣会社の言うことだけが本当ではないこと、
それぞれ一長一短があることが分かりました。
本当にありがとうございました