ここから本文です

解決済みのQ&A

ドイツ語です。日本語でどういう意味ですか? 翻訳サイトで翻訳したのではいまいち...

non_chan_kawaiiさん

ドイツ語です。日本語でどういう意味ですか?
翻訳サイトで翻訳したのではいまいち意味が分かりません(;_;)
ドイツ語分かる方回答宜しくお願いします!!

ドイツのAmazonからです。
『Guten Tag!
Amazon.de best・tigt die R・cksendung Ihrer Bestellung.
Die Bestellnummer sehen Sie im Betreff.

Hier sehen Sie eine Aufschl・sselung Ihrer zu erwartenden Erstattung:
Zurueckgegebener Artikel:
1[商品名…]
Grund: Ich habe versehentlich den falschen Artikel bestellt
Gutschrift fuer Artikel
EUR 20,16
Rueckerstattung der Artikelversandkosten EUR 1,55

Endbetrag:
EUR 21,71

Nach Abschluss der Rueckerstattung erhalten Sie eine Bestatigungs E-Mail.

Wenn Sie Anspruch auf eine Erstattung haben, gilt:
Bei Bezahlung per Rechnung: Enth・lt die Rechnung nur die zur・ckgesandten Posten, betrachten Sie die mit dieser Bestellung versendete Rechnung bitte als gegenstandslos. Ansonsten bitten wir um ・berweisung der Restsumme.

Mehr Informationen zu Erstattungen finden Sie auf unseren Hilfeseiten:
http://www.amazon.de…省略

Vielen Dank f・r Ihren Einkauf bei Amazon.de.

(Dies ist eine automatisch versendete Nachricht. Bitte antworten Sie nicht auf dieses Schreiben, da die Adresse nur zur Versendung von E-Mails eingerichtet ist.)』

回答宜しくお願いします。

  • 質問日時:
    2008/7/23 07:52:41
    ケータイからの投稿
  • 解決日時:
    2008/7/23 17:42:10
  • 閲覧数:
    3,204
    回答数:
    1

ベストアンサーに選ばれた回答

clearblue_99さん

『Guten Tag!
こんにちは!

Amazon.de bestätigt die Rücksendung Ihrer Bestellung.
Amazon.de は返品された品物を受け取りましたよ。

Die Bestellnummer sehen Sie im Betreff.
注文番号は用件のところでごらん下さい。

Hier sehen Sie eine Aufschlüsselung Ihrer zu erwartenden Erstattung:
お返しする事に関する明細は下記をご覧下さい。

Zurueckgegebener Artikel:
返品された商品

1[商品名…]
Grund: Ich habe versehentlich den falschen Artikel bestellt
理由 誤って欲しくない商品を注文してしまった。

Gutschrift fuer Artikel
商品に対する貸し方票

EUR 20,16(EUR=ユーロ)
Rueckerstattung der Artikelversandkosten EUR 1,55
商品の送金代の返金 ユーロ1,55

Endbetrag:
合計 EUR 21,71

Nach Abschluss der Rueckerstattung erhalten Sie eine Bestatigungs E-Mail.
返金が終わったら、確認のメールをお送りします。

Wenn Sie Anspruch auf eine Erstattung haben, gilt:
あなたは返金への請求権があれば、次の事が有効になります:

Bei Bezahlung per Rechnung:
請求書を使ってお支払いする場合:

Enthält die Rechnung nur die zurückgesandten Posten, betrachten Sie die mit dieser Bestellung versendete Rechnung bitte als gegenstandslos.
続く

Ansonsten bitten wir um Überweisung der Restsumme.

Mehr Informationen zu Erstattungen finden Sie auf unseren Hilfeseiten:
http://www.amazon.de…省略

Vielen Dank für Ihren Einkauf bei Amazon.de.

(Dies ist eine automatisch versendete Nachricht. Bitte antworten Sie nicht auf dieses Schreiben, da die Adresse nur zur Versendung von E-Mails eingerichtet ist.)』

  • 違反報告
  • 編集日時:2008/7/23 17:20:07
  • 回答日時:2008/7/23 16:37:15

質問した人からのお礼

  • 成功回答ありがとうございます!!
    返金のメールが来て、なぜ返金されるのか分からなかったんです。
    商品を受け取っていないし、返品した覚えもないので、なぜかな?という感じです(;3;)悲

    丁寧な回答ありがとうございました☆☆♪
  • コメント日時:2008/7/23 17:42:10

グレード

Q&Aをキーワードで検索:

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する