ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

なぜ「緑色」を「青」というのか、この説は正しいのでしょうか?

jimny_198xさん

なぜ「緑色」を「青」というのか、この説は正しいのでしょうか?

「青葉」「青々と繁る」など日本語では緑色を青と表現する場合があります。また信号の緑色を青と言ったりします。前から不思議に思っていたのですが、それについて知人から次のような説を聞きました。

古代、日本では色を表す形容詞は4つしかなかった。「くろい」「しろい」「あかい」「あおい」である。「くろい」「しろい」は現在の黒、白と同じだが、「あかい」は現在の「赤」だけを指すのではなく、「明(る)い」という意味で、赤やオレンジ、ピンク、黄色など暖色系の色全体を指すものである。一方、「あおい」は現在の青そのものでなく、寒色系全体を指す。顔の血色がよくないことを「顔色があおい」というのもその名残である。葉っぱなどの緑色を「あおい」というのは「青」でなく、古語における広い意味の「あおい」から来ている

というものです。この説は本当なのでしょうか。知っている方がおられたら教えて下さい

  • アバター

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

nsporiginalさん

はい、本当だと思います。今まで、いろいろなところで、その説明を見聞きしました。博物館とか美術館などです。
目にあおばとか言いますよね。緑と青は一緒です。

しかし 信号機の青は、少し様子が違います。 これは意識的に青と呼ばせていました。(たしかに、日本語の言葉がそれを許容してしまったことは確かですが)じつは、信号機の青は、本当に目玉のガラスが青なのです。青のつもりだったのです。しかし 中の電球が黄色かったので結果的に緑っぽくなってしまった。 青のつもりだったので警察署のパンフレットや、法規も青と呼ばせていました
10年ぐらい前、ある小学生が、「これは緑じゃないか」ということが、マスコミでも取り上げられて、いまは緑と呼んでもよくなりました。

日本語には、萌黄色、浅黄色、鶯色、鳶色、などなど、微妙な色合いを言葉で表現する、とても豊かで西洋の言葉では表せないような、感性のある色の言葉がありますが、ほんとにこれは、日本人として誇りに思えることです。だからこそ、実用的な意味で自然と、色を大くくりで表現する、言葉もあるのでしょうね。
「あおい」に含まれたいろいろな意味を思うと、これも不思議な言葉空間が連想されて、日本語の素晴らしさを、改めて感じます。

  • アバター

質問した人からのコメント

  • なるほど。ありがとうございました。
  • コメント日時:2008/9/3 12:47:38

アバター

この質問・回答は役に立ちましたか?
はい
いいえ

お役立ち度:お役立ち度 0点(5点満点中)0人中 0人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

1件中11件)

 

uri10uriさん

本当の説です
でも色の名前もちゃんとありましたよ
桜 もえぎ 茜 などなど

  • アバター

あなたにおすすめの解決済みの質問

本当の色は緑色なのになんで言葉では青?? 信号機の色は緑色なのに言葉で表すと青色なんでしょう・・・?? 葉っぱでも青々とした・・・などの表現をしますが実際の色は緑。。。 その辺わかる人は知恵をください。
信号の色は青、赤、黄色ですがどう見ても青は緑色に見えます。なぜ無理やり青色にしたんでしょうか?
絵の具の青と、信号機のあおの色の違いは?なぜ、芝生は緑色なのに、あおいと言うのでしょうか?