ここから本文です

「納期はいつぐらいになりそうですか?」 英訳をお願いします。 (個人輸入で...

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

kokkazooさん

2008/10/3115:05:49

「納期はいつぐらいになりそうですか?」

英訳をお願いします。
(個人輸入である品物を注文していて、当初の予定納期が過ぎましたので、確認のメールを入れたいと思っています。)

閲覧数:
6,114
回答数:
5
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kinako446さん

編集あり2008/10/3118:07:43

アメリカのサイトの「予定納期」って本当にあてになりませんね。今まで、予定納期通りに送られてきたことってあまりないです

I placed an order on (注文日), but I have not received the product (item) yet. Please let me know the status of my order as soon as possible. Thank you for your help. I look forward to hearing from you soon.
「〇日に注文をしたのですが、商品がまだ届きません。至急どのようになってるかお知らせ下さい。お返事お待ちしております。」

もし送ったと返事が来たら、
Thank you for your prompt reply. I'd like to know when and how you shipped my order, and also let me know the tracking number of the package (if it's available). I look forward to hearing from you soon.
「早速のお返事をありがとうございます。いつ、どのように発送したのか教えて下さい。また(可能でしたら)小包の追跡番号も教えていただけるとありがたいです。お返事をお待ちしております。」

と聞いてみてはどうでしょうか?
product(製品)かitem(品物)好きな方を使って下さい。

質問した人からのコメント

2008/11/4 08:41:20

どれをベストアンサーをするかなかなか決められず遅くなってしまい申し訳ありませんでした。大変勉強になりました。ありがとうございました。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
簡単にみんなで作るショート動画アプリ Yahoo!Chocotle for Android(無料)
ベストアンサー以外の回答
1〜4件/4件中
並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

vancouvervfsさん

2008/10/3116:05:53

まずは相手がどこの国か分かりませんが、、、
「もう送りだしたのか?」という事から聞いたら如何でしょうか?
例えば、
I ordered your product through your web site 2 weeks ago.
I was supposed to receive your product(具体的な商品が分かりませんので“あなたの商品”としています)last week.
As of today, I haven't received it yet.
First of all, I would like to know if you have already sent it out or not.
If not, it would be nice if you could let me know when I can expect to have it.
Thank you...」

「2週間前に御社のサイトから注文させて頂きました。(これも例えばこういう感じという意味です)
先週には届く予定になっていたと思いますが、今日現在まだ受け取っておりません。
まず、既に発送して頂いているのか教えて下さい。(もっと厳密な仕事だとFedExのトラッキングナンバーを聞いたりする事もありますが)
もし、まだの場合は、どれくらい届くと考えていた方がよいのか教えて頂くとありがたいです。
宜しくお願い致します。」

という感じの文章で少し丁寧くらいな感じの方が答えてくれると思います。
あまり遅い!的な感情的に伝えると、色々となんくせつけてしょうがないと言ってきます。アメリカとのやりとりでは仕事上よくありました。

ご参考になれば。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

maygopkmさん

2008/10/3115:17:47

When will the promised delivery date? (納期はいつになりますか?)
が直訳した英訳です☆

他の言い方もいくつかどうぞ^^
Please tell me when the promised delivery date will be. (納期がいつになるのか教えて下さい。)
Although the promised delivery date was "today", I have not received this shipment yet.
(約束の納期は"今日"となっていましたが、まだその品物を受け取っておりません。)

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

2008/10/3115:17:38

When is the appointed date of delivery ?

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

takezo0777さん

2008/10/3115:15:22

Please advise us the delivery schedule.
We would like to know when we can get it.

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する