解決済みの質問
どうか、英語に、翻訳(添削)してください。 知り合ったばかりの人(中国人)へのメー...
nhnsj282さん
どうか、英語に、翻訳(添削)してください。
知り合ったばかりの人(中国人)へのメールです。
「(幼稚園の)合格おめでとうございます。
よかったですね。
ところで、あなたは、英語がおじょうずですね。
私は、英語は読むことしかできません。うらやましいです。
あなたは、(前回のメールで)、’I am not good at Chinese typing’ と言っていましたが、
わたしは、次回から、中国語で、メールを書いてもいいですか??」
お恥ずかしいんですが、自力では、この程度にしか、訳せないんです。
多分言い方もきついとおもうんですが。。
スペルミスもありましたら、どうか、ご指摘ください。
もちろん、向こうが英語でメールしてくるのは、全然かまわないんですが、
わたしは、英語の文章を考えるのは大変なんで、中国語でメールをしたいのです。
お願いします。
I'm happy to hear that.
By the way,you can speak English well.
I used to study English,but I lost my ability.
so I ONLY can read English now. I envy you!!
You said,'’I am not good at Chinese typing'、
May I use Chinese when repling a mail?
-
- 質問日時:
- 2008/11/5 18:50:32
-
- 解決日時:
- 2008/11/6 18:18:37
-
- 回答数:
- 1
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 50枚
-
- 閲覧数:
- 354
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
I'm happy for you.
Anyway, your English is really good.Lucky you... I can read English but, writing in English is too difficult for me,
You told me, you are not good at Chinese typing, but do you mind if I reply you in Chinese?
As I'm not that good at English, I prefer answering you in Chinese.
- 違反報告
- 編集日時:2008/11/6 00:36:31
- 回答日時:2008/11/6 00:10:23
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。


質問した人からのコメント