解決済みの質問
ナチュラルに訳したいのですが、うまくいきません。 Envy me? Do you want everyt...
ナチュラルに訳したいのですが、うまくいきません。
Envy me? Do you want everything that I have? I would gladly give it up for one precious thing.
嫉妬してるの?私の持ってる全ての物が欲しいの?私は喜んで、大切な物をあげるよ でしょうか?
何だか、自信がないので翻訳お願いします。
-
- 質問日時:
- 2009/1/13 01:46:22
- ケータイからの投稿
-
- 解決日時:
- 2009/1/27 04:31:03
-
- 回答数:
- 2
-
- 閲覧数:
- 322
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
「嫉妬してるの?私の持ってる全ての物が欲しいの?」
はそのままで、最後は、
「私はひとつの大切な物のためなら、喜んであきらめます(手放します)」
ではないでしょうか。
- 違反報告
- 回答日時:2009/1/13 01:54:25

