ここから本文です

「お仕事頑張ってね」「風邪引かないように気をつけてね」って、英語でどう言えば...

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

hil_duff_12さん

2009/1/2318:33:50

「お仕事頑張ってね」「風邪引かないように気をつけてね」って、英語でどう言えば良いですか?

友達に対してなのでかしこまった言い方じゃなくて構いません。
どなたか英語のできる方、教えてください。

閲覧数:
10,645
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2009/1/2319:30:28

英語では「お仕事頑張ってね」と言うような激励とかお願の表現は使わないです。 多分、「もっと働け」と強制労働のような感じになるからではないかと思います。 「貴方の仕事が常に順調で有りますように」と言った様な表現の方が良いと思います。
「I hope your work will be smooth sailing always.」

「風邪引かないように気をつけてね。」
「Take care of yourself not to catch cold.」ですが病気を特定して、気をつけて下さいとは普通いいません。 インフルエンザの様な病気が流行っている様な時には病名を特定して気をつけてくださいといいます。 普通は「Take care.」とか「Take care of yourself.」
とよく云います。 和訳すると「健康には気をつけて下さい。」と云った様な感じの文です。

質問した人からのコメント

2009/1/24 17:18:53

大変勉強になりました。ありがとうございました!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する