解決済みの質問
「もうかりまっか?」を英語にすると何? 「もうかりまっか?」 「ぼちぼちでんな...
ID非公開さん
「もうかりまっか?」を英語にすると何?
「もうかりまっか?」
「ぼちぼちでんな」
を英会話にするとどうなりますか?
「how are you?」
「not bad」
でいいのですか?
-
- 質問日時:
- 2005/1/2 17:44:32
-
- 解決日時:
- 2005/1/4 18:16:02
-
- 回答数:
- 4
-
- 閲覧数:
- 325
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
ID非公開さん
"How's your business going these days,
Mr.Suzuki?"
"Not so bad actually."
お仕事関係の間柄では実際こういう挨拶というか、会話の導入部の話をするんですよ。翻訳したわけではありません。
BA付けてね。
- 違反報告
- 回答日時:2005/1/2 09:11:45
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
5人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(3件中1〜3件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
ID非公開さん
実際にお金が儲かってるかを聞いてるわけではないので、
Hey, Whats up?
Hi, how have been doing?
Not too bad.
So so.
みたいな感じだと思いますが。
- 違反報告
- 編集日時:2005/1/2 18:20:24
- 回答日時:2005/1/2 18:19:46
ID非公開さん
儲かりまっか?=How is your business going?
ぼちぼちでんな=Well,not so good not so bad.
- 違反報告
- 回答日時:2005/1/2 09:16:05

