解決済みの質問
英語が得意な方訳してください Envy consists in seeing things never in themsel...
英語が得意な方訳してください
Envy consists in seeing things never in themselves, but only in their relations. With the wise man,
what he has does not cease to be enjoyable because someone else has something else.
-
- 質問日時:
- 2009/5/5 22:33:01
- ケータイからの投稿
-
- 解決日時:
- 2009/5/6 23:31:34
-
- 回答数:
- 1
-
- 閲覧数:
- 134
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
これは昔の賢人か哲学者か何かの言葉の引用でしょうか??
あまり得意ではないけどやってみました。
”妬みとは彼ら(一般に人間を指して)の中に存在せず(彼らが持っていなくて)、彼らの関係する人々の中にだけ存在するもの(その人々だけが持つもの)を見ることによって起こる(起こる感情だ)。
思慮深い(聡明な、賢い)人間であれば、彼が持つものは楽しいものであり続ける。なぜならば人はみな何か違うものを持っているからだ。”
envyは嫉妬、妬み。wise man は賢者とも訳せます。ceaseはここでは他動詞であると思います。cease+to do/doing で次第に~しなくなるという意味になります。
最後の文は他人が自分にないものを持っているからといって、自分が持っているものが意味のないものにはならないということではないでしょうか?
- 違反報告
- 回答日時:2009/5/5 23:12:49
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。

