解決済みの質問
英語の訳なんですけど Festival is different from culture to culture,too. って...
flay0113さん
英語の訳なんですけど
Festival is different from culture to culture,too.
って訳すとどうなるんですか?
祭日は文化によって違いますみたいなことをゆってるのはわかるんですが
なんでculture to culture,tooってなるんでしょうか?(><)
ばかですいません‥
よければ詳しく教えていただきたいです。
- 補足
- すいません(><)
めんどくさくて略しちゃって‥
Festival and holidays are ~~~です
略しちゃだめなぶんだったんですね(ρ;)
-
- 質問日時:
- 2009/5/7 21:29:45
- ケータイからの投稿
-
- 解決日時:
- 2009/5/22 04:36:41
-
- 回答数:
- 1
-
- 閲覧数:
- 150
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
p5gcux24さん
culture to cultureというのは,「文化によって」という決まり文句です.
後ろに
,too
が付いているということは,その前の文章で,もう一つ祭日が異なる要素を述べていませんか?
●補足について
Festival and holidays are different from culture to culture,too.
であれば,
祭日や休日は,文化によっても異なる.
という訳になると思います.
文化以外に,何かありそうですね.例えば宗教―religion―とか.(書いてないですかねぇ?)
- 違反報告
- 編集日時:2009/5/8 17:56:52
- 回答日時:2009/5/7 21:46:01
この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。

