解決済みの質問
関係代名詞の先行詞について 例えば I have a Chinese friend who can speak Japan...
関係代名詞の先行詞について
例えば I have a Chinese friend who can speak Japanese well.という文で、先行詞は関係代名詞の前に来る「名詞」なので「friend」だけだと思うのですが
参考書によっては「a friend」としてあったり「a Chinese friend」となっていたりします。私の解釈はあっていますか?
-
- 質問日時:
- 2009/6/3 15:31:00
-
- 解決日時:
- 2009/6/18 04:34:41
-
- 回答数:
- 5
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 50枚
-
- 閲覧数:
- 232
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
正確には、a Chinese friend ですが、Chinese は friend を修飾しているので省いて、a friend、それから、名詞には冠詞がついていることが多いので、その a も省いて friend、という流れでしょう。いずれにしても、a Chinese friend のひとかたまりの句の中で中心の語を friend です。
- 違反報告
- 回答日時:2009/6/3 16:21:42
この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(4件中1〜4件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
本当のところは分かりませんが、
『 a Chinese friend 』が先行詞と考えたほうが、日本語訳的にも分かりやすいんじゃないかと思います。
まぁ、『先行詞を答えなさい』なんて問題なんかないでしょうからね。(もしあったらごめんなさい)
だって、
(中国人の)『友達』 ← 『日本語を話すのが上手い』
より、
『中国人の友達』 ← 『日本語を話すのが上手い』
という解釈のほうが、日本語に訳すときにも、訳しやすいでしょう。
お役に立てるとうれしいです。
- 違反報告
- 編集日時:2009/6/7 23:22:11
- 回答日時:2009/6/7 23:20:58
この文では先行詞=who =主語なので、friend だけでは先行詞になりません。
Friend can speak Japanese well.
というのが間違っている文であることはいうまでもないでしょう。
だから、a Chinese) friend が先行詞になります。
名詞というのは往々にして名詞句という意味を表しています。
- 違反報告
- 回答日時:2009/6/3 17:22:13
基本的には「friend」のみかと思います。
関係代名詞は「名詞」ですから、1つの単語になりますので、「friend」になります。
ただし、考える上では"a friend"でも"a Chinese friend"も名詞句(2語以上で名詞と同じ働きをします)に相当すると思いますので、完全に間違っているわけではないのでは?
- 違反報告
- 回答日時:2009/6/3 17:04:27
>先行詞は関係代名詞の前に来る「名詞」なので「friend」だけだと思うのですが
先行詞はa Chinese friend です。a Chinese friend 全体でまとまりのあるひとつの名詞です。
- 違反報告
- 回答日時:2009/6/3 15:35:36

