ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

関係代名詞の先行詞について 例えば I have a Chinese friend who can speak Japan...

yamasho_the_thirdさん

関係代名詞の先行詞について
例えば I have a Chinese friend who can speak Japanese well.という文で、先行詞は関係代名詞の前に来る「名詞」なので「friend」だけだと思うのですが

参考書によっては「a friend」としてあったり「a Chinese friend」となっていたりします。私の解釈はあっていますか?

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

watashiwadaredeshooさん

正確には、a Chinese friend ですが、Chinese は friend を修飾しているので省いて、a friend、それから、名詞には冠詞がついていることが多いので、その a も省いて friend、という流れでしょう。いずれにしても、a Chinese friend のひとかたまりの句の中で中心の語を friend です。

この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 2点(5点満点中)1人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(4件中1〜4件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

bear_leonardoさん

本当のところは分かりませんが、
『 a Chinese friend 』が先行詞と考えたほうが、日本語訳的にも分かりやすいんじゃないかと思います。
まぁ、『先行詞を答えなさい』なんて問題なんかないでしょうからね。(もしあったらごめんなさい)
だって、
(中国人の)『友達』 ← 『日本語を話すのが上手い』
より、
『中国人の友達』 ← 『日本語を話すのが上手い』
という解釈のほうが、日本語に訳すときにも、訳しやすいでしょう。

お役に立てるとうれしいです。

  • 違反報告
  • 編集日時:2009/6/7 23:22:11
  • 回答日時:2009/6/7 23:20:58

soleil1015rさん

この文では先行詞=who =主語なので、friend だけでは先行詞になりません。
Friend can speak Japanese well.
というのが間違っている文であることはいうまでもないでしょう。
だから、a Chinese) friend が先行詞になります。
名詞というのは往々にして名詞句という意味を表しています。

fire_fighter_dxさん

基本的には「friend」のみかと思います。
関係代名詞は「名詞」ですから、1つの単語になりますので、「friend」になります。

ただし、考える上では"a friend"でも"a Chinese friend"も名詞句(2語以上で名詞と同じ働きをします)に相当すると思いますので、完全に間違っているわけではないのでは?

ecoshopmodelさん

>先行詞は関係代名詞の前に来る「名詞」なので「friend」だけだと思うのですが

先行詞はa Chinese friend です。a Chinese friend 全体でまとまりのあるひとつの名詞です。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:英語]

ただいまの回答者

14時06分現在

3037
人が回答!!

1時間以内に5,577件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く