解決済みの質問
英語分かる方、至急返信お願いします!
英語分かる方、至急返信お願いします!
明日、英会話のクラスで、Sex and the cityのセリフを紹介したいのですが、
どうしても意味が理解できないフレーズがあります。
どなたか分かる方、和訳していただけませんでしょうか?
Carrie: Later that day I got to thinking about relationships. There are those that open you up to something new and exotic, those that are old and familiar, those that bring up lots of questions, those that bring you somewhere unexpected, those that bring you far from where you started, and those that bring you back. But the most exciting, challenging and significant relationship of all is the one you have with yourself. And if you find someone to love the you you love, well, that's just fabulous.
宜しくお願いします!!
-
- 質問日時:
- 2009/7/2 17:59:12
-
- 解決日時:
- 2009/7/2 20:54:20
-
- 回答数:
- 2
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 500枚
-
- 閲覧数:
- 394
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
その日、後で、人間関係について考えた。
新しくて、刺激的なもの。古くて慣れ親しんだもの。沢山の疑いをもたらすもの。今までに無い経験をもたらすもの。始まったときには想像もしないような発展を見せるもの。そして、自分を戻らせてくれるもの。
こういうので、いちばん興奮して、一番難しくて、一番凄い人間関係っていうのは自分自身とのそれ。
if you find someone to love you than you love yourself, well, that's just fabulous.
だとして、
もしもあなたが自分を愛するよりも深く愛してくれる人を見つけられたら、そう、それは素晴らしい。
もしくは、
if you find someone to love you than you love him, well, that's just fabulous.
だとして、
もしもあなたが相手を愛するよりもあなたを深く愛してくれる人を見つけられたら、そう、それは素晴らしい。
でしょか・・・
- 違反報告
- 回答日時:2009/7/2 18:34:10
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
But the most exciting, challenging and significant relationship of all is the one you have with yourself.
しかし、最もあらゆる人間関係の中でもっともエキサイティングで、やりがいがあって、重要なのは、あなた自身との関係です。
the one は the relationship のことです。you have with yourself は あなたがあなた自身と持つ(人間関係)
Sex and Cityに出てくる話題なので、愛情の関係をイメージしているでしょうから、「あなたがあなた自身と持つ(人間関係)」とは、あなたがあなた自身を愛するこころ、を意図していて、それが一番大事な人間関係だと言っています。
And if you find someone to love the you you love, well, that's just fabulous.
そして、あなたが愛してやまないそのあなたを愛してくれる誰かを見つけたとしたら、そうね、それこそ最高じゃないかしら。
つまり、自分を愛することが一番大事だし、自分が最も愛する自分を誰かが愛してくれるのは、それはすごいことよねと言っています。結局ぐるぐる回るのですが、かっこよく愛についてコメントを言わなければならないSex and the Cityとしてはいい結論になったわけです。
前半はおわかりと思いますので省略しました。
- 違反報告
- 回答日時:2009/7/2 18:56:29


質問した人からのコメント
明日は生徒たちにうまく説明できそうです。ありがとうございました!!