ここから本文です

解決済みの質問

日常英会話文章が書ける、得意な方、助けて下さい。

mufuunさん

日常英会話文章が書ける、得意な方、助けて下さい。

失恋で傷ついて精神がとても不安定になっている人(親友)へ送る内容です(女~女)→”私に、貴方を苦しみから連れ出して、悲しみを流し去る魔法の言葉が有ればいいのに。貴方を2年しか知らないけれど、貴方に助けが必要な時、親友がそうするように、私が貴方の手を取るのを、貴方が感じるよりも前に貴方を捕まえられるよ(直ぐに飛んで行くよ、的な意味です)。電話して。”とした内容なのですが。→"I wish I had the magic words that could take you out from suffering and wash your pain away. I have only known you for 2 years but I can catch you before you feel I take your hand as a best friend will do when you need my help. call me."これではメチャクチャ?共通の言語が英語で、彼女はペラペラです。口喧嘩もしますが大切な友人です。とてもシビアな問題なので、きちんとした文章にまとめたいのですが、私は此処2年の人付き合いの中で英語を覚えつつあるだけで、会話は表現法に問題有っても、無かった事にして突き進めますが、書くとなると自分の英語力に自信が有りません。何方か助けて下さい。宜しくお願い致します。.....実際には、今年から彼女の家と離れた土地に越して来たので、バイクを使ってもそんな直ぐには行けません。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ji3lennさん

基本的に変えるところは、ありません、そのままでも、
通じるとおもいます。でも、カンマを入れた方が分かり易いかも。。

I wish I had the magic words that could take you out from suffering and wipe your pain away. I have only known you for 2 years but I can catch you before you feel, I take your hand as a best friend, I will do when you need my help. Call me."


変えたところは、

wash --> wipe
a best --> the best または as one of the best
feel I --> feel and I will
friend, will --> friend and I will
call me --> Call me pls.

気に入れば、うれしおす。。

質問した人からのコメント

  • 降参昨日2時間後の外出時に送信予定してたので、結局自分ので送ってしまった。ら、今見て!もう少し待つべきでした。有難うございました。今後又何処ぞで宜しく!!!!!♡ฺ
  • コメント日時:2009/8/26 11:31:36

アバター

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 2点(5点満点中)2人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(1件中1〜1件)

 

dainikansetutuuさん

最初の方の例を見て思いましたが、カンマの入れる場所によって意味そのものが微妙に変わりますよね、wash を wipe にするのは良いと思いますが、日本語の文章のままにするならカンマ自体は無いままでも良いように思います。

知恵ノートとは?

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

ただいまの回答者

13時54分現在

2865
人が回答!!

1時間以内に5,056件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く


知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する