解決済みの質問
日本語→フランス語へ翻訳出来る方、力を貸してください。披露宴のメニュー表を頼ま...
日本語→フランス語へ翻訳出来る方、力を貸してください。披露宴のメニュー表を頼まれています。
お分かりの方がいらっしゃいましたら、是非お願いします。
Appetizer
帆立貝のムースズワイ蟹とキャビア添え
Soup
カニとエノキ茸入りフカヒレのスープ
Seafood
旬の白身魚の西京焼きと白舞茸
Meat
ローストビーフトラディショナルスタイル温野菜添え
Chinese
若鶏とイカ ピーマン炒め
Japanese
押し寿司・お吸い物
Cake
オリジナルウェディングケーキ
- 補足
- ホテルから友人に渡されたメニュー表が上記の内容のようです。ソースがわからないと駄目でしょうか?情報不足ですいませんm(__)m
この質問は、活躍中のチエリアンに回答をリクエストしました。
-
- 質問日時:
- 2010/10/28 15:54:03
- ケータイからの投稿
-
- 解決日時:
- 2010/11/2 12:33:28
-
- 回答数:
- 2
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 100枚
-
- 閲覧数:
- 331
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
ご友人のご結婚、おめでとうございます
早速ですがご婚礼メニューを仏訳してみました。
Mousse de Coquille St-Jacques aux "Zuwai" et Caviar
帆立貝のムース ズワイ蟹とキャビア添え
Soupe de "Fukahire" aux Crabe et ”Enoki”
カニとエノキ茸入りフカヒレのスープ
Poisson grillé au ”Saikyo-Miso” avec ”Mitake-blanc”
旬の白身魚の西京焼きと白舞茸
Bœuf rotié taraditionelle aux Garnitures
ローストビーフトラディショナルスタイル温野菜添え
Poulet , Calmar et Poivron sautés chinois
若鶏とイカ ピーマン炒め
Sushi et ”Suimono”
押し寿司・お吸い物
Gâteau de mariage
オリジナルウェディングケーキ
このような感じになりましたが
フカヒレ、白舞茸、エノキ茸等は日本等の固有名詞も多いので、
ご列席者の中に海外のお客様が多い場合は、
フカヒレを”Shark finning”、白舞茸やエノキ茸を”Champignons”、
お吸い物を”Soupe japonaise”とした方がわかりやすいかもしれません。
また、和食らしきメニューもありましたが、詳しく書くと見た目が悪いメニューに
なってしまうことが多いので、あくまでも簡潔に記入するのが構成上いいかもしれません。
質問者様のご参考になれば幸いです。
- 違反報告
- 回答日時:2010/11/1 10:52:36
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
あなたにおすすめの解決済みの質問
- お洒落で素敵な料理を作れるようになりたい。 . 私は料理するのが好きで、わりと得意なほうだと思っていたのですが、 でも私が作る料理は、からあげ・すきやき・かぼちゃの煮物・肉じゃが・オムライス・とんかつ・カキフライ・グ...
- 披露宴のお料理、このメニューはどう思いますか? 2月初旬に披露宴をします。レストランウエディングで、今のところ下記のようなメニューです。 オードブル1 : 甘海老と生ハムのオードブル サラダ仕立て オードブル2 : ホタテ...
- 来春、挙式予定のものです。 披露宴料理の品数等について、ご意見お聞かせください。 出来れば、式に出席された方の意見をいただけると幸いです。 披露宴で以下の料理を出そうと考えてます。 ・前菜1(キングサーモンのスモーク...


質問した人からのコメント
急ぎでしたので、大変助かりました。
素敵なメニュー表になると思います。
友人も必ず喜んでくれます。
本当にありがとうございました。