ここから本文です

解決済みのQ&A

英文履歴書・・・”自動車整備士免許”は英語で何と書けばよいでしょうか?

oceanlove_hawaiiさん

英文履歴書・・・”自動車整備士免許”は英語で何と書けばよいでしょうか?

英文履歴書を作っている途中です。
自動車整備士であれば”CAR mechanic"で良いですが、

正式に”自動車整備士免許”を資格欄に書くには、どのように書けば良いでしょうか?

・2級ガソリン自動車整備士
・2級ディーゼル自動車整備士
・2級二輪自動車整備士

を持っています。

また、”乙種第4類危険物取扱者” も持っているのですが、
こちらも正式な英語の表記が分かれば教えていただきたいです。

googleなどで 英語で ・ 自動車整備士 などと検索してみたのですが、
うまく出てきませんでした。

皆様宜しくお願い致します。

  • 質問日時:
    2011/1/13 12:06:03
  • 解決日時:
    2011/1/13 17:40:04
  • 閲覧数:
    2,393
    回答数:
    1
  • お礼:
    知恵コイン
    250枚

ベストアンサーに選ばれた回答

danishmend_nameさん

"auto mechanic" "license" "gasoline"
"car mechanic" "license" "gasoline"
"motor mechanic" "license" "gasoline"
で、私もグーグル検索したのですが、出てくるのは日本のHPばかりでした。ヒット件数も比較的少ないので、該当する英語がそもそもない可能性があります。外国の場合、免許は日本みたいに細かく分かれていないのかもしれません。日本独自の資格なら、内容が通じるように自分で訳す必要があります。http://www.jinno.ac.jp/english/nac/academi/curriculum05.html などの自動車学校の英語表記を参考にして書くと、

・2級ガソリン自動車整備士
Class 2 Gasoline Car Mechanic License

・2級ディーゼル自動車整備士
Class 2 Diesel Car Mechanic License

2級二輪自動車整備士ですが、「二輪自動車」は要はバイクのことだと思いますので、上の例にならうなら、「Class 2 Motorcycle Mechanic License」で良いかと。少なくとも、意味は通じると思います。

「乙種第4類危険物取扱者」のほうが調べるのは簡単でした。公式サイトに英語のページがあるのでそれを読めば、英語表記が書いてあります。ご確認下さい。
http://www.shoubo-shiken.or.jp/english/activities.html

日本語のページと併せて読んで見ましたが「乙種」は"Class B"、「第4類」は"Group 4"となっています。しかしこれは日本の資格ですのでClass BはともかくGroup4と言われても相手には何のことか分からないでしょうから、

Class B Hazardous Materials Officer License : Group 4(flammable liquids, gasoline, alcohols, kerosene, light oil, heavy oil, animal fats and vegetable oils)

という感じで、( )で括って、後ろに取り扱える危険物の内容を併記したらどうでしょうか。

質問した人からのお礼

  • 成功ありがとうございます!感謝です!!!!
  • コメント日時:2011/1/13 17:40:04

グレード

Q&Aをキーワードで検索:

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する