ここから本文です

解決済みのQ&A

英文履歴書・・・”自動車整備士免許”は英語で何と書けばよいでしょうか?

oceanlove_hawaiiさん

英文履歴書・・・”自動車整備士免許”は英語で何と書けばよいでしょうか?

英文履歴書を作っている途中です。
自動車整備士であれば”CAR mechanic"で良いですが、

正式に”自動車整備士免許”を資格欄に書くには、どのように書けば良いでしょうか?

・2級ガソリン自動車整備士
・2級ディーゼル自動車整備士
・2級二輪自動車整備士

を持っています。

また、”乙種第4類危険物取扱者” も持っているのですが、
こちらも正式な英語の表記が分かれば教えていただきたいです。

googleなどで 英語で ・ 自動車整備士 などと検索してみたのですが、
うまく出てきませんでした。

皆様宜しくお願い致します。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

danishmend_nameさん

"auto mechanic" "license" "gasoline"
"car mechanic" "license" "gasoline"
"motor mechanic" "license" "gasoline"
で、私もグーグル検索したのですが、出てくるのは日本のHPばかりでした。ヒット件数も比較的少ないので、該当する英語がそもそもない可能性があります。外国の場合、免許は日本みたいに細かく分かれていないのかもしれません。日本独自の資格なら、内容が通じるように自分で訳す必要があります。http://www.jinno.ac.jp/english/nac/academi/curriculum05.html などの自動車学校の英語表記を参考にして書くと、

・2級ガソリン自動車整備士
Class 2 Gasoline Car Mechanic License

・2級ディーゼル自動車整備士
Class 2 Diesel Car Mechanic License

2級二輪自動車整備士ですが、「二輪自動車」は要はバイクのことだと思いますので、上の例にならうなら、「Class 2 Motorcycle Mechanic License」で良いかと。少なくとも、意味は通じると思います。

「乙種第4類危険物取扱者」のほうが調べるのは簡単でした。公式サイトに英語のページがあるのでそれを読めば、英語表記が書いてあります。ご確認下さい。
http://www.shoubo-shiken.or.jp/english/activities.html

日本語のページと併せて読んで見ましたが「乙種」は"Class B"、「第4類」は"Group 4"となっています。しかしこれは日本の資格ですのでClass BはともかくGroup4と言われても相手には何のことか分からないでしょうから、

Class B Hazardous Materials Officer License : Group 4(flammable liquids, gasoline, alcohols, kerosene, light oil, heavy oil, animal fats and vegetable oils)

という感じで、( )で括って、後ろに取り扱える危険物の内容を併記したらどうでしょうか。

  • 回答日時:2011/1/13 15:45:54

質問した人からのコメント

  • 成功ありがとうございます!感謝です!!!!
  • コメント日時:2011/1/13 17:40:04

グレード

このQ&Aはまだナイス!されていません。
役に立ったと思った回答に、ナイス!してみよう!

あなたにおすすめの解決済みの質問

英文履歴書のスペル等を自動でチェックしてくれるWEBサイト等はありますか? 英文履歴書を作成していま...
英文履歴書に「職業訓練校」と書く場合、英語でどのように表現しますか?みなさんが英語で何て表現する...
英語教えてください!英文履歴書で専門的資格の所に下記を書くのですがどのように記載しますか?・全国...

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する