ここから本文です

"For God's sake." "I guess so." の日本語訳を教えてください。

アバター

ID非公開さん

2005/8/810:01:17

"For God's sake."
"I guess so."

の日本語訳を教えてください。

閲覧数:
3,952
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

アバター

ID非公開さん

2005/8/811:01:35

For Got's sake
For goodness sake

このふたつのイディオムは同じ意味です。
状況により違うけれど、驚き、いらだち、怒り、その他の感情の表現に使われます。
Wor God's sake, I did not know you are here. (驚いた、君がここにいるなんて。)

イディオムの辞書があると便利ですよ。

I guess so.
口語で「私はそう思う」
I think so.と同じです。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

アバター

ID非公開さん

2005/8/812:37:44

「sake」の成句は、色々ありますよ。
for[ Pete's Pity's,God's ,Christ's,goodness,heaven's]sake
お願いだから、後生だから、どうか、なんてことだ。
I guess so.
そう思う。わかった。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

ID非公開さん

2005/8/810:14:32

"For God's sake."「なんてこった」って感じですかね。
"I guess so."「そう思うよ」
I suppose so, I think so, など

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

ID非公開さん

編集あり2005/8/810:15:09

For God's sake. ←頼むよ~、一生のお願い!
I guess so. ←そう思うよ(予測できる)、そうみたいだね

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

どうにかなりませんか、そのこだわり

みんなのアンテナ

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する