ここから本文です

英語のテキストで 「来週の月曜日に会議があります。」「来週の月曜日、暇ですか...

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

tomy1954osakaさん

2011/4/1809:51:21

英語のテキストで
「来週の月曜日に会議があります。」「来週の月曜日、暇ですか?」は、
現在形で書かれていました。未来形で表すと違った意味になるのでしょうか?
それとも、完全に間違った文章になるのでしょうか?

補足テキストでは、下記のようでした。

We have a meeting next Monday.
Are you free next Monday ?

閲覧数:
348
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kazutoyhさん

編集あり2011/4/1816:47:01

この場合,話し手と聞き手は,上司と部下のような関係だと思われます。

決まっている予定について話しているのだと思います。こういうときは,いわば規定の事実について話をしているので,現在形を使わないとかえっておかしいのではないでしょうか。

未来形を使うと,他人ごとのような感じになってしまいます。未来形が間違いというわけではありません。未来形にも独特のニュアンスがあるということです。

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ベストアンサー以外の回答
1〜1件/1件中

jijinhrさん

2011/4/1809:59:59

Our meeting is scheduled next Monday. Would(Will) you be free on that day? で問題ないと思いますが?

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する