ここから本文です

漢文について質問です。 不得 不能 不可 とありますが、どれも『〜できない』...

質問者

yuzumikann708さん

2011/8/2115:43:16

漢文について質問です。

不得 不能 不可
とありますが、どれも『〜できない』という意味です。

これらの違いはなんですか?

閲覧数:
859
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

bridgetwojpさん

編集あり2011/8/2121:59:00

同時に出かける 出去 という動作で説明させて頂きます。

①不得出去 一定的な基準に限定され

得当 適応適性してる するべき

不 はその否定

出かけることは良くない できない

②不能出去 その時の余裕 能力などに限定され

でかけることはできません。

③不可(以)出去 は出かけることは許されない。


ご参考まで

質問した人からのコメント

2011/8/23 23:44:33

笑う ありがとうございます!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

アップロード写真

カテゴリマスター

gh223223さん

編集あり2011/8/2116:49:22

不能 =出来ない


不可=出来ない/可能性がない/許可できない


【不得】の後ろは通常、否定文が入る場合が多い。
例:
不得不承认/不得不否认/不得不干
認めざるを得ない/否定せざるを得ない/やらざるを得ない

つまり、ダブル否定=肯定せざるを得ない

【不得】だけでは、余り使いませんが、【できない】を意味します。
例:
哭笑不得=なんとも言葉で表現しがたい状況に陥った時、泣くに泣けない、笑うに笑えない様な状況。

愛不得=愛してはいけない

恨不得=***程憎い
恨不得把他吃了/恨不得把他杀了=殺してしまいたいほど憎い・・・

これは、前後文によってかなり意味合いが変わりますので、その都度確認した方が良いです。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する