解決済みの質問
鳥山明のDr.スランプアラレちゃんの、おはこんばんちはを強引に訳すとGood Morno...
鳥山明のDr.スランプアラレちゃんの、おはこんばんちはを強引に訳すとGood Mornooningみたいですがこれを見て英語圏の人は「おはこんばんちは」みたいな意味と理解しますか?
②日本語で発音するとどういう風になりますか?
③こういう作られた言葉を見て発音するときはアメリカ人、イギリス人、オーストラリアその他英語圏 国ごとに発音は変わりますか?
- 補足
- mitz6505さん
>ん、good night(こんばん)が入ってない? Good aftermornight のほうが良くない? 通じないんじゃないかな。
回答ありがとうございます。 補足です。
他の英語圏ではどうかわかりませんが、アメリカで発売されている英語版のアラレちゃんの本にはそう書いてあるみたいです。
やっぱり漫画の印刷ミスって思うのでしょうか?
-
- 質問日時:
- 2012/1/3 13:46:17
-
- 解決日時:
- 2012/1/18 10:35:48
-
- 回答数:
- 2
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 25枚
-
- 閲覧数:
- 44
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
mitz6505さん
ん、good night(こんばん)が入ってない? Good aftermornight のほうが良くない? 普通のアメリカ人がみたら、ただの綴りの間違いだと思うでしょうね、そういうギャグはあまり通じないんじゃないかな。
アラレちゃんのギャグをちゃんと理解している読者にはわかるのかな。そっか、good nightはおやすみであってこんばんはじゃないね、失礼。good evening のingを最後につけたんだ。でもそれじゃあmorningのingと区別がつかないよね。でもわかるかもしれない。
②はグッド・モーヌーニングだね。
③は僕はアメリカにしか住んでないのではっきりわからないけど、オーストラリアではGood Day をグダイみたいに発音するらしいから、微妙に発音変わるかもしれないよね。
- 違反報告
- 編集日時:2012/1/7 18:10:12
- 回答日時:2012/1/7 15:31:35
この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
えっと・・・・・あはようがグッドモーニングでこんにちはがグッドアフタヌーン、こんばんはがグッドイブニングです
で、日本語の「おはこんばんちは」に値する英語はハローです。
- 違反報告
- 回答日時:2012/1/9 16:15:12

