解決済みの質問
ボードレールやランボーはお好きですか?
ボードレールやランボーはお好きですか?
先程は佐藤春夫の詩を教えて頂き有難うございます。
とてもいい詩で魅力的ですね。
佐藤春夫は『田園の憂鬱』しか読んでなかったので助かりました(^^)
私事ですがアルチュール・ランボーの「出発」が好きです。
見飽きた。夢はどんな風にでもある。
待ち飽きた。明けても暮れても、いつみても、街々の喧噪だ。
知り飽きた。差し押さえをくらった命。 ああ、『たわ言』と『まぼろし』の群れ。
出発だ、新しい情と響きとへ。
この質問は、yellowpinkpigletさんに回答をリクエストしました。
-
- 質問日時:
- 2012/2/13 20:44:59
-
- 解決日時:
- 2012/2/13 21:42:14
-
- 回答数:
- 1
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 100枚
-
- 閲覧数:
- 80
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
私は難解な詩ちんぷんかんぷんでお子さまランチ的な詩しかわからないんです。
アルチュールランボーはそぞろあるきしか理解不能なんです。ボードレールは難しくて、、さっぱり。
私が理解できた詩を書きます。
アルチュールランボー そぞろあるき 永井荷風訳
蒼き夏の夜や
麦の香に酔い、野草を踏みて
小道を行かば
心は夢み、わが足さわやかに
わがあらわなる額、
吹く風に浴みすべし。
われ語らず、われ思わず
われただ限りなき愛
魂の底に湧き出るを覚ゆべし。
宿なき人のごとく
いや遠くわれは歩まん
恋人と行く如く心うれしく
「自然」と共にわれは歩まん。
暴風雨(あらし)の薔薇(そうび) ルミ・ド・グールモン 堀口大学訳
白き薔薇(そうび)は傷つきぬ
すさぶ暴風雨(あらし)の手荒さに
されども花の香はましぬ
多くも享けし苦のために
帯には 挟め このそうび
胸には秘めよ この痛手
暴風雨の花に汝(なれ)も似よ
手箱に秘めよ このそうび
さては暴風雨にきずつきし
花のいわれを思い出よ
暴風雨は守りぬ その秘密
胸には秘めよ この痛手
ゲーテ森鴎外訳「ヴィルヘルムマイステルの徒弟時代」
レモンの木は花咲き暗き林の中に
黄金色したる柑子は枝もたわわに実り
青き晴れたる空よりしづやかに風吹き
ミルテの木はしづかに ラウレルの木は高く
雲にそびえて立てる国や
彼方へ 君とともにゆかまし
青銅の騎士 プーシキン
「われはおん身を愛す ピョートルの創れるものよ われは愛すおん身のいかめしくも整然たる姿を
ネヴァの力強い流れを 岸辺のみかげの石を 川面を走る橇のひびきを
垣根に刻まれた鉄の飾りを
われは愛す 寒い冬の立ちよどむ寒気を
薔薇の花にもまして紅い乙女の頬を 舞踏会のざわめきと輝きを
われは愛す
ネヴァの流れが海をさし氷を運び春の日を感づる時、おん身の要塞の砲煙とどろきを
誇れピョートルの都を 立てロシアの如くゆるぎなく」
- 違反報告
- 編集日時:2012/2/13 21:11:53
- 回答日時:2012/2/13 21:07:34
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。


質問した人からのコメント