ここから本文です

源氏物語夕顔の巻の現代語訳で http://oak.zero.ad.jp/teru/gakusyu/monogatari/y...

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

talesoftheabyss3150さん

2012/10/1719:02:16

源氏物語夕顔の巻の現代語訳で
http://oak.zero.ad.jp/teru/gakusyu/monogatari/yugao/yaku.html
3行目の「このように別に美しいわけでもない人」 と、
4行目の「このお側に いる人」 とは誰のことなんでしょうか?

教えてください。

閲覧数:
384
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

rughadjeenaさん

2012/10/1719:56:06

どちらも夕顔の君のことだと思います。
源氏の君の枕元に現れた謎の美女(物の怪)が
「わたくしがこんなに愛してるのに、訪ねてこようとも思わないで、
こんなどうでもいい女とデートしてイチャイチャ? 超くやしいっっ」
と文句を言っているわけですね。
そして(本来なら、自分がいるべき)源氏のそばに居る女性、つまり
夕顔の君を起こそうとするのです。

質問した人からのコメント

2012/10/24 20:51:05

成功 ありがとうございました

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する