ここから本文です

プロゴルファーの試合の成績表示の件ですが、韓国人選手は、漢字、カタカナ、カタ...

sep********さん

2013/6/3009:29:49

プロゴルファーの試合の成績表示の件ですが、韓国人選手は、漢字、カタカナ、カタカナ+アルファベット表記と様々です。あれは何故ですか。

閲覧数:
452
回答数:
7

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

hi0********さん

2013/6/3022:27:09

既にこれまでの方が回答されているように、本人がそのように登録しているからです。ただ男子と女子では微妙に状況が違います。

日本の男子ツアーでは長年日本で戦っている“S・K・ホ”のような表記の選手が数多くいますが、これは韓国人として初めて米PGAツアーを制した“K・J・チョイ”(注)にあやかって(あるいは真似して)やっているケースが少なくありません。

一方、日本の女子ツアーではフルネームのカタカナ表記が多いのですが、これは数年前から新規にツアーメンバー登録する外国籍選手に対し「登録名はカタカナでのみ受け付ける」という方針がとられた関係があります。以前からのツアーメンバーは変更を求められていないので漢字表記も残っていますが、一方で前述した男子のような表記に関しては、以前から認めてこなかったと記憶しています。

そういえばNHKは、漢字で登録されている外国人プレイヤーは全部カタカナ表記に直しています。また民放では読みを別に表示しているケースもあります。そういう配慮をしてもらえるのであれば、我々見る側はどうでもいいと思ってしまいますが。

(注)K・J・チョイは日本ツアーからアメリカに進出したプレイヤーですが、日本ツアー時代は本名の“崔京周”(チェ・キョンジュ)で登録していました。その関係からか、海外メジャーの中継を行う際の民放TV局では日本時代の名前で紹介するケースが多いです。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/6件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

tou********さん

2013/7/709:50:35

本人が協会に申請して登録出来るシステムだからです。

tak********さん

2013/7/110:55:16

しかも新聞(朝日とか)では、漢字の変な読み方で書かれるから、誰が誰だかよくわからない。

hrm********さん

2013/6/3018:08:29

漢字が無い名前は仕方ないな
イ・ボミ とか

2013/6/3010:57:13

ゴルフ協会に本人が登録していますのでそうなります、でも韓国の方は漢字だとさっぱり読めないし、外国の方は全てカタカナにすれば分かりやすいのに名前がわからないと話になりませんよね、私もいつも困っています(無知なもんで)。

tom********さん

2013/6/3010:47:50

韓国人の苗字は「金」「李」「白」とかが多いと聞きます。そこでアイデンティティを保つために、アルファベットを付けたり(PGA登録に多い)、カタカナ表示(JPGA、漢字だと読みにくいとか変換文字がないとか)で登録するみたいです。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる